Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
तं मां वित्त महात्मानं ब्रह्माणं विश्वतो मुखम् / महान्तं पुरुषं विश्वमपां गर्भमनुत्तमम्
taṃ māṃ vitta mahātmānaṃ brahmāṇaṃ viśvato mukham / mahāntaṃ puruṣaṃ viśvamapāṃ garbhamanuttamam
Ketahuilah Aku sebagai Brahman yang berjiwa agung, Tuhan yang bermuka ke segala arah; Sang Mahapurusha yang adalah alam semesta itu sendiri, “Rahim Air” (Apāṃ-garbha) yang tiada banding, sumber tertinggi darinya penciptaan muncul.
Lord Kurma (Vishnu) instructing the inquirer (Indradyumna and/or sages) on the nature of the Supreme
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Supreme as Brahman and the Mahā-puruṣa—both transcendent (anuttama) and immanent as the universe (viśvam), indicating a non-dual vision where the Self is the all-pervading source and substance of creation.
The verse supports contemplative upāsanā on the cosmic form (viśvato-mukha) and on the Supreme as the inner source (garbha). In Kurma Purana’s yogic frame, such meditation stabilizes the mind toward īśvara-jñāna, aligning with Pāśupata-leaning devotion and inner absorption.
By presenting the Supreme as Brahman and the cosmic Person beyond sectarian limits, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the one Īśvara can be praised as Vishnu (Kurma) while remaining the same absolute reality revered in Shaiva traditions.