Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
चकार महतीं पूजां प्रार्थयामास भार्यया / को भवान् कुत आयातः किमाचारो भवानिति / उवाच तां महादेवः सिद्धानां प्रवरो ऽस्म्यहम्
cakāra mahatīṃ pūjāṃ prārthayāmāsa bhāryayā / ko bhavān kuta āyātaḥ kimācāro bhavāniti / uvāca tāṃ mahādevaḥ siddhānāṃ pravaro 'smyaham
Dia melaksanakan pemujaan yang agung dan bersama isterinya memohon dengan penuh takzim: “Siapakah tuan? Dari manakah tuan datang? Apakah tata laku tuan?” Lalu Mahādeva bersabda kepadanya: “Aku ini yang terunggul di antara para Siddha.”
Mahadeva (Shiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it foregrounds reverence (pūjā) and inquiry into right conduct (ācāra), implying that realization is approached through disciplined dharma and devotion to the divine—here revealed as Mahādeva among perfected beings.
The verse emphasizes pūjā (ritual-devotional discipline) and prārthanā (humble supplication) as preparatory sādhana; the focus on ācāra aligns with yoga as a lived observance (yama-niyama style discipline) within Purāṇic practice.
By presenting Mahādeva as a supreme spiritual authority within the same Purāṇic frame, it supports the Kurma Purana’s synthetic theology where Śiva and Viṣṇu are honored as convergent manifestations of the one divine reality.