Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

यः सर्वभूताधिपतिं विश्वेशानं विनिन्दति / न तस्य निष्कृतिः शक्या कर्तुं वर्षशतैरपि

yaḥ sarvabhūtādhipatiṃ viśveśānaṃ vinindati / na tasya niṣkṛtiḥ śakyā kartuṃ varṣaśatairapi

Sesiapa yang mencela Tuhan segala makhluk—Viśveśāna, Penguasa alam semesta—baginya tiada penebusan yang dapat disempurnakan, walau beratus-ratus tahun lamanya.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
सर्वभूताधिपतिम्the lord of all beings
सर्वभूताधिपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘lord of all beings’), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
विश्वेशानम्Viśveśāna (Lord of the universe)
विश्वेशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व + ईशान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘ruler of the universe’), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
विनिन्दतिreviles
विनिन्दति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + निन्द् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), सर्वनाम
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
शक्याpossible
शक्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण from शक्)
Formकृदन्त (potential/passive adjective), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); ‘possible’
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), ‘to do’
वर्षशतैःby hundreds of years
वर्षशतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘hundreds of years’), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)

Lord Kurma (Vishnu) instructing King Indradyumna (Ishvara Gita context)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

V
Viśveśāna (Lord of the Universe)
S
Sarvabhūtādhipati (Lord of all beings)

FAQs

It points to a single supreme Lord (Viśveśa), the ruler of all beings, implying an all-governing divine principle that transcends sectarian division—reverence to that Supreme is foundational to spiritual life.

The verse emphasizes ethical purification as a prerequisite for Yoga: avoiding īśvara-nindā (reviling the Lord) is part of inner discipline (yama-like restraint) without which Pashupata-oriented practice and devotion cannot mature.

By using universal titles like Viśveśa and Lord of all beings, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the Supreme Ishvara is one, worthy of reverence beyond Shiva–Vishnu rivalry, and blasphemy toward that Ishvara is spiritually ruinous.