Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
कृत्वा तु मिथ्याध्ययनं चरेद् भैक्षं तु वत्सरम् / कृतघ्नो ब्राह्मणगृहे पञ्च संवत्सरं व्रती
kṛtvā tu mithyādhyayanaṃ cared bhaikṣaṃ tu vatsaram / kṛtaghno brāhmaṇagṛhe pañca saṃvatsaraṃ vratī
Jika seseorang telah melakukan pembelajaran yang palsu atau bacaan yang menyimpang (mithyā-adhyayana), hendaklah dia menjalani hidup dengan sedekah alms selama setahun sebagai penebusan. Orang yang tidak mengenang budi pula, sebagai pemegang nazar, hendaklah tinggal di rumah seorang brāhmaṇa selama lima tahun dalam khidmat yang berdisiplin.
Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s dharma-prāyaścitta injunctions to the assembled sages
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It does not directly define Ātman; it teaches dharma through prāyaścitta—purifying conduct and intention so the mind becomes fit for higher knowledge (jñāna) and devotion (bhakti).
The verse emphasizes tapas in the form of vrata: disciplined restraint, humility through bhaikṣa (living on alms), and corrective service—practices that steady the mind and support later yogic instruction found elsewhere in the Kurma Purana.
This particular verse is ethical-legal (dharma) rather than theological; it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis by stressing purification and vow-based discipline, a shared foundation for both Śaiva and Vaiṣṇava sādhanā.