Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
विण्मूत्रपाशनं कृत्वा रेतसश्चैतदाचरेत् / अनादिष्टेषु चैकाहं सर्वत्र तु यथार्थतः
viṇmūtrapāśanaṃ kṛtvā retasaścaitadācaret / anādiṣṭeṣu caikāhaṃ sarvatra tu yathārthataḥ
Sesudah membuang air kecil dan besar, dan demikian juga sesudah keluarnya mani, hendaklah dipatuhi peraturan penyucian yang sama. Dalam hal yang tiada ditetapkan arahan khusus, hendaklah diikuti selama satu hari—itulah prinsip yang benar untuk diterapkan di mana-mana.
Traditional narrator (Purāṇic discourse frame; instruction on dharma/śauca)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
This verse does not directly define Ātman; it supports dharmic discipline (śauca) that steadies body and mind, which the Kurma Purana treats as supportive groundwork for higher yogic and devotional realization.
It emphasizes niyama-like purity (śauca): maintaining ritual and personal cleanliness after bodily functions and applying a default one-day observance when rules are unspecified—an ethical-ritual discipline that undergirds later yogic practice.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purana’s shared dharma platform that both Śaiva and Vaiṣṇava paths accept—purity and restraint as prerequisites for worship and yoga.