Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

rājā tena ca gantavyo muktakeśena dhāvatā / ācakṣāṇena tatpāpamevaṅkarmāsmi śādhi mām

Dengan membawa alat itu, dia hendaklah berlari dengan rambut terurai dan pergi kepada raja, sambil menyatakan dosa itu dengan terang: “Aku telah berbuat demikian—wahai Tuanku, ajarlah aku dan tetapkan penebusan dosaku.”

rājāthe king
rājā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tenaby him/with him
tena:
Sahakārī (सहकारी/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/सहकारे ‘by him/with him’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय ‘and’
gantavyaḥis to be approached
gantavyaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्) भाव्य/कर्तव्य अर्थे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रायः ‘is to be gone to/approached’
mukta-keśenawith hair let loose
mukta-keśena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmukta (प्रातिपदिक) + keśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (मुक्ताः केशाः यस्य/येन) ‘with loosened hair’
dhāvatārunning
dhāvatā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdhāv (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ) पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘while running’
ācakṣāṇenadeclaring
ācakṣāṇena:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā + cakṣ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्) आत्मनेपदी, पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘while declaring/telling’
tat-pāpamthat sin
tat-pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तत् पापम् = that sin)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb) ‘thus/in this manner’
karmāa doer (of such a deed)
karmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(I) am such a doer’ इत्यर्थे
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
śādhipunish/discipline
śādhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘शास्’ धातोः विशेष-आदेशः ‘शाधि’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator instructing on prāyaścitta and royal adjudication in dharma)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

R
Raja (King)

FAQs

This verse is not a direct ātman-teaching; it emphasizes ethical self-accountability—confessing wrongdoing and submitting to dharmic correction, which is foundational for inner purification that supports higher spiritual realization.

No specific meditation technique is taught here; the practice is moral discipline (yama-like restraint) through confession, humility, and prāyaścitta—seen in the Kurma tradition as preparatory purification that steadies the mind for Yoga.

The verse is administrative-dharmic rather than theological; it aligns with the Purana’s synthesis indirectly by treating dharma and purification as universal duties supporting both Śaiva (prāyaścitta, tapas) and Vaiṣṇava (śuddhi, surrender to dharma) orientations.