Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

गुह्यका राक्षसा सिद्धा हरन्ति प्रसभं यतः / एकान्ते सुशुभे देशे तस्माज्जप्यं समाचरेत्

guhyakā rākṣasā siddhā haranti prasabhaṃ yataḥ / ekānte suśubhe deśe tasmājjapyaṃ samācaret

Kerana guhyaka, rākṣasa dan sebahagian siddha boleh mengganggu atau ‘merampas’ hasil amalan secara paksa, maka hendaklah japa mantra dilakukan di tempat yang terpencil, indah dan bertuah.

गुह्यकाःguhyakas (yakṣa-class beings)
गुह्यकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
राक्षसाःrākṣasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सिद्धाःsiddhas
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-रूप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; जातिवाचक (class noun: Siddhas)
हरन्तिtake away/steal
हरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
प्रसभम्forcibly
प्रसभम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootप्रसभम् (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक अव्यय (causal ‘because/for’)
एकान्तेin solitude
एकान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
सुशुभेin a very auspicious
सुशुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु-शुभ (प्रातिपदिक; सु + शुभ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः कर्मधारयः (very auspicious)
देशेplace
देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
जप्यम्japa/recitation (to be done)
जप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजप् (धातु) → जप्य (कृदन्त, यत्/णीय)
Formकृदन्त (gerundive used substantively), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘that which is to be recited’
समाचरेत्should practice/perform
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on disciplined mantra-practice

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

G
Guhyakas
R
Rakshasas
S
Siddhas

FAQs

Indirectly: it assumes the fruit of japa is an inward realization that requires steadiness and protection from distraction; the Atman is approached through disciplined interiority (ekānta) rather than through noisy outward engagement.

Mantra-japa as a core sadhana, with the yogic requirement of deśa-niyama (choosing a proper place): solitude (ekānta) and auspicious surroundings (suśubha-deśa) to reduce bhanga (breaks in concentration) and safeguard the practice from subtle obstacles.

By emphasizing japa and disciplined sadhana—hallmarks of Shaiva Pashupata-style practice—while presenting them through Lord Kurma (a Vishnu form), the verse reflects the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis in shared yogic methodology.