Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Snātaka and Gṛhastha-Dharma: Conduct, Marriage Norms, Daily Rites, and Liberating Virtues

सीदन्नपि हि धर्मेण न त्वधर्मं समाचरेत् / धर्मो हि भगवान् देवो गतिः सर्वेषु जन्तुषु

sīdannapi hi dharmeṇa na tvadharmaṃ samācaret / dharmo hi bhagavān devo gatiḥ sarveṣu jantuṣu

Walaupun seseorang tenggelam dalam kesusahan, hendaklah dia bertindak hanya menurut Dharma dan jangan sekali-kali melakukan Adharma; kerana Dharma itu sendiri ialah Tuhan Yang Terpuji, tempat berlindung dan jalan akhir bagi semua makhluk hidup.

sīdaneven while suffering
sīdan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sad (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘while sinking/being in distress’
apieven
api:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि ‘even/also’
hiindeed
hi:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
dharmeṇaby dharma
dharmeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘by/through dharma’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
tubut
tu:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक-निपात (adversative particle)
adharmamunrighteousness
adharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
samācaretshould practice
samācaret:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + √car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘should practice/commit’
dharmaḥDharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
bhagavānthe Blessed (Lord)
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate nominative
devaḥgod
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate nominative
gatiḥrefuge/goal
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate nominative ‘refuge/goal’
sarveṣuin all
sarveṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; qualifies jantuṣu
jantuṣuamong beings
jantuṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing on Dharma as the highest refuge

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Dharma

FAQs

By declaring Dharma as “Bhagavān Deva,” the verse points to a theistic-nondual vision where the highest reality is encountered as the divine order sustaining all beings; aligning one’s inner self with Dharma becomes the practical way to live in harmony with the Supreme.

The verse emphasizes the yama-like foundation of Yoga: steadfast non-compromise with adharma even under pressure. In Kurma Purana’s spiritual framework, ethical steadiness is the prerequisite for higher practices such as mantra, devotion, and Pashupata-oriented discipline.

Rather than naming sectarian forms, it elevates Dharma as Bhagavān—an integrative principle honored by both Shaiva and Vaishnava traditions—supporting the Kurma Purana’s synthesis where devotion and right conduct converge on the same Supreme.