Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Snātaka and Gṛhastha-Dharma: Conduct, Marriage Norms, Daily Rites, and Liberating Virtues

विभागशीलः सततं क्षमायुक्तो दयालुकः / गृहस्थस्तु समाख्यातो न गृहेण गृही भवेत्

vibhāgaśīlaḥ satataṃ kṣamāyukto dayālukaḥ / gṛhasthastu samākhyāto na gṛheṇa gṛhī bhavet

Seorang grihastha yang sejati ialah yang sentiasa cenderung kepada pembahagian yang adil, dikurniai kesabaran (kṣamā) dan belas kasihan; walau tinggal di rumah, janganlah menjadi insan yang dikuasai oleh rumah itu.

विभागशीलःhaving the habit of proper distribution
विभागशीलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविभाग-शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘शील’ (स्वभाव) with ‘विभाग’ (distribution)
सततम्always
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
क्षमायुक्तःendowed with forgiveness
क्षमायुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootक्षमा-युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘क्षमा’ (forbearance) + ‘युक्त’ (endowed)
दयालुकःcompassionate
दयालुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक विशेषण
गृहस्थःa householder
गृहस्थः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/अवधारणार्थ-व्यतिरेक (particle: but/indeed)
समाख्यातःis called/declared
समाख्यातः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ—‘called/declared’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
गृहेणby/through the house (mere dwelling)
गृहेण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गृहीa householder (mere possessor of a house)
गृही:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगृहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who has a house/householder’
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Traditional framing in the Kurma Purana places this teaching within the sages’ dharma-instruction narrative (often conveyed by Vyasa/Suta in Purāṇic discourse).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

G
Gṛhastha (householder)
K
Kṣamā (forbearance)
D
Dayā (compassion)

FAQs

By urging inner non-attachment even amid household life, the verse points to the Atman-centered stance: one may act in the world without being owned by it, preserving inward freedom and clarity.

It emphasizes the ethical ground that supports Yoga—compassion (dayā), forgiveness (kṣamā), and disciplined non-possessiveness—virtues that stabilize the mind and make higher practice (dhyāna, īśvara-bhāva) effective.

Indirectly, it reflects the Purāṇa’s synthesis: the same dharmic virtues underpin both Vaiṣṇava and Śaiva paths—devotion and discipline are validated as universal means to spiritual freedom, not sectarian markers.