Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

सायं प्रातर्द्विजः संध्यामुपासीत समाहितः / कामाल्लोभाद् भयान्मोहात् त्यक्तेन पतितो भवेत्

sāyaṃ prātardvijaḥ saṃdhyāmupāsīta samāhitaḥ / kāmāllobhād bhayānmohāt tyaktena patito bhavet

Seorang dwija hendaklah memuja Sandhyā pada waktu senja dan fajar dengan minda yang terhimpun. Jika dia meninggalkannya kerana nafsu, tamak, takut atau keliru, dia menjadi jatuh (patita).

sāyamin the evening
sāyam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāyam (अव्यय)
FormKāla-avyaya (कालवाचक अव्यय)
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
FormKāla-avyaya (कालवाचक अव्यय)
dvijaḥthe twice-born
dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject
saṃdhyāmthe twilight worship (sandhyā)
saṃdhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃdhyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object
upāsītashould worship/attend upon
upāsīta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupās (उप-आस् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
samāhitaḥcollected, composed
samāhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-dhā (सम्-आ-धा धातु) + kta → samāhita (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past passive participle (क्त); predicate adjective of ‘dvijaḥ’
kāmātfrom desire
kāmāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative of cause (हेतु)
lobhātfrom greed
lobhāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; ablative of cause
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī, Ekavacana; ablative of cause
mohātfrom delusion
mohāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; ablative of cause
tyaktenaby (one) who has abandoned (it)
tyaktena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottyaj (त्यज् धातु) + kta → tyakta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of agent/means (करण) in passive sense: ‘by one who has abandoned (it)’
patitaḥfallen (from duty)
patitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootpat (पत् धातु) + ita → patita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past participial adjective; predicate with ‘bhavet’
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-teachings to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

S
Sandhyā
D
dvija
D
dharma

FAQs

By insisting on “samāhita” (collected awareness), the verse implies that inner steadiness is essential for dharma; such steadiness is the practical ground for recognizing the Self beyond desire, fear, and delusion.

It highlights Sandhyā-upāsanā performed with mental concentration (samādhāna). The emphasis is on daily, time-bound practice that disciplines the mind—an applied yogic restraint supporting mantra, breath regulation, and contemplative worship.

While not naming either deity, it reflects the Purāṇic synthesis by prioritizing regulated sādhana and purity of mind—principles shared across Śaiva (Pāśupata discipline) and Vaiṣṇava (devotional daily worship) streams in the Kurma Purana.