Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

त्वमेव सर्वभूतानामादिकर्ता नियोजितः / तथा कुरुष्व देवेश मया लोकपितामह

tvameva sarvabhūtānāmādikartā niyojitaḥ / tathā kuruṣva deveśa mayā lokapitāmaha

Engkau sahaja Pencipta asal segala makhluk, yang telah ditetapkan bagi tugas kosmik ini. Maka, wahai Tuhan para dewa, laksanakanlah sebagaimana sepatutnya—menurut seruan beta, Datuk Agung segala alam (Brahmā).

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्गे (contextual), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक; सर्व + भूत)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
आदिकर्ताthe primordial creator
आदिकर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआदि-कर्तृ (प्रातिपदिक; आदि + कर्तृ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नियोजितःappointed/commissioned
नियोजितः:
Karta-dharmī (कर्तृ-धर्मी विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + युज् (धातु) → नियोजित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘appointed/commissioned’
तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
कुरुष्वdo (you)
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक; देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
लोकपितामहO grandsire of the world (Brahmā)
लोकपितामह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलोक-पितामह (प्रातिपदिक; लोक + पितामह)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Brahmā (Lokapitāmaha) addressing the Supreme Lord (Deveśa)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā (Lokapitāmaha)
D
Deveśa (Supreme Lord as overlord of the devas)

FAQs

It presents the Supreme as the sole primordial source and governor behind creation—implying a single highest agency (Īśvara) from whom cosmic functions proceed, even when articulated through Brahmā’s role.

No specific technique is taught in this verse; it frames the Yogic worldview that all action should align with divine ordinance (īśvara-niyoga), a foundation later developed in the Kurma Purana’s discipline-oriented teachings (including Pāśupata-inflected devotion and restraint).

By using a supreme title (Deveśa) for the ultimate Lord receiving Brahmā’s appeal, the verse supports the Purana’s integrative stance: the highest Īśvara transcends sectarian limitation, allowing Shaiva-Vaishnava synthesis in describing cosmic governance.