Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

ततः क्रुद्धो ऽम्बुजाभाक्षं ब्रह्मा प्रोवाच केशवम् / भवान् न नूनमात्मानं वेत्ति तत् परमक्षरम्

tataḥ kruddho 'mbujābhākṣaṃ brahmā provāca keśavam / bhavān na nūnamātmānaṃ vetti tat paramakṣaram

Lalu Brahmā, dalam murka, berkata kepada Keśava yang bermata teratai: “Sesungguhnya engkau tidak benar-benar mengetahui Diri-mu sendiri—Hakikat Tertinggi yang tidak binasa itu.”

ततःthen/thereupon
ततः:
काल/अनन्तर (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थ/कालवाचक (from that/thereupon)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
अम्बुजाभाक्षम्him whose eyes are like lotuses
अम्बुजाभाक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बुज+आभ+अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहि (अम्बुजाभे अक्षिणी यस्य)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
केशवम्Keśava
केशवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भवान्you (hon.)
भवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
नूनम्surely
नूनम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थ-अव्यय (certainly/indeed)
आत्मानम्the Self/yourself
आत्मानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वेत्तिknows
वेत्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
परमक्षरम्the supreme imperishable
परमक्षरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम+अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (परमम् अक्षरम्)

Brahmā

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

B
Brahmā
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

It identifies the true Self with “that Supreme Imperishable” (paramākṣara), implying the Ātman is not the perishable body-mind but an undecaying, ultimate principle to be realized.

While no technique is named, the verse stresses Self-knowledge (ātma-jñāna) as essential—aligned with Kurma Purana’s yogic emphasis that disciplined contemplation and discernment culminate in realizing the imperishable reality.

By framing Keśava’s highest truth as the “Supreme Imperishable,” the verse points beyond sectarian identity toward the shared absolute sought in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis—one transcendent reality expressed through multiple divine forms.