Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

ततः स भगवान् देवो वरं दत्त्वा किरीटिने / प्रहर्षमतुलं गत्वा पुनर्विष्णुमभाषत

tataḥ sa bhagavān devo varaṃ dattvā kirīṭine / praharṣamatulaṃ gatvā punarviṣṇumabhāṣata

Kemudian Tuhan Yang Mulia itu, Sang Dewa, setelah mengurniakan anugerah kepada yang bermahkota, dan mencapai sukacita yang tiada bandingan, bertitah sekali lagi kepada Viṣṇu.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (adverb: then/from that)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भगवान्the blessed/lordly
भगवान्:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (honorific adjective)
देवःgod
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया
किरीटिनेto the crowned one
किरीटिने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
प्रहर्षम्joy, exhilaration
प्रहर्षम्:
Karma (कर्म/गत्यर्थ-उपपद)
TypeNoun
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying praharṣam)
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Kriya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अभाषतspoke to/addressed
अभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: अभि-

Narrator (Purāṇic narration; likely Vyāsa/Sūta frame), describing the divine action and speech

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
K
Kirīṭin (the crowned king/recipient of the boon)

FAQs

Indirectly: it portrays the Supreme as the blissful, boon-bestowing Lord whose speech and will guide dharma—hinting that true fulfillment (praharṣa) arises from alignment with the divine order rather than mere worldly gain.

No specific technique is named in this verse; it functions as a transition after a boon is granted, preparing the listener for further instruction—often where Purāṇic teaching pivots toward dharma, devotion (bhakti), and yogic discipline in subsequent passages.

By depicting a divine figure who can ‘speak again to Viṣṇu,’ the verse supports the Kurma Purana’s non-sectarian style—where divine agency and instruction can be narrated in ways that emphasize unity and mutual reverence rather than rivalry.