Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

तानेव लोकान् गर्भस्थानपश्यत् सत्यविक्रमः / पर्यटित्वा तु देवस्य ददृशे ऽन्तं न वै हरेः

tāneva lokān garbhasthānapaśyat satyavikramaḥ / paryaṭitvā tu devasya dadṛśe 'ntaṃ na vai hareḥ

Satyavikrama menyaksikan dunia-dunia itu sendiri bersemayam dalam rahim kosmik. Namun walau mengembara di wilayah kekuasaan Dewa, dia tetap tidak melihat sebarang batas bagi Hari (Viṣṇu).

तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
लोकान्worlds/regions
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
गर्भस्थानwomb-abodes/inner places
गर्भस्थान:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ-स्थान (प्रातिपदिक; गर्भ + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गर्भस्य स्थानम्)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सत्यविक्रमःthe one of true prowess
सत्यविक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य-विक्रम (प्रातिपदिक; सत्य + विक्रम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः (सत्यः विक्रमः यस्य/सत्यविक्रमः)
पर्यटित्वाhaving roamed
पर्यटित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-टट्/टट् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having wandered about’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
ददृशेsaw/found
ददृशे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अन्तम्end/limit
अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हरेःof Hari (Vishnu)
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन

Purana-narrator (Suta/Vyasa tradition) describing Satyavikrama’s vision

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Satyavikrama
H
Hari
V
Vishnu

FAQs

By declaring that no “end” of Hari can be seen, the verse points to the Supreme as infinite and unbounded—beyond spatial, temporal, and conceptual limits—so the Atman/Ishvara is not an object contained within the cosmos but the ground in which worlds appear.

The verse emphasizes the yogic insight that even extensive “travel” through realms (outer exploration) cannot reach the Absolute’s limit; it implies inward contemplative discernment (dhyāna/jñāna) where the seeker recognizes the Lord as ananta (limitless), aligning with Kurma Purana’s broader yogic-theistic framework.

Though Vishnu (Hari) is named, the teaching is pan-sectarian: the Supreme is limitless and all-containing—an idea used in the Kurma Purana to support Shaiva-Vaishnava synthesis, where the highest reality transcends sectarian boundaries while being adored in personal forms.