Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa

Cosmic Egg

परेण पुष्करस्याथ स्थितो महान् / स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्ताद् द्विजसत्तमाः

pareṇa puṣkarasyātha sthito mahān / svādūdakasamudrastu samantād dvijasattamāḥ

Di sebelah barat Puṣkara terletak Samudra Air Manis yang agung, mengelilingi wilayah itu dari segala arah, wahai yang terbaik di antara kaum dwija.

परेणbeyond, further
परेण:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तृतीया-प्रयोगार्थे (instrumental sense) ‘beyond/after’
पुष्करस्यof Puṣkara
पुष्करस्य:
सम्बन्ध (Sambandha; genitive relation)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (singular)
अथthen, now
अथ:
सम्बन्ध/अन्वय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction)
स्थितःsituated, standing
स्थितः:
कर्तृ-विशेषण (Karta qualifier)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative), एकवचन; ‘having stood/being situated’
महान्great
महान्:
कर्तृ-विशेषण (Karta qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective)
स्वादूदकसमुद्रःthe ocean of sweet water
स्वादूदकसमुद्रः:
कर्ता (Karta; subject)
TypeNoun
Rootस्वादु (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + समुद्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘स्वादु-उदकस्य समुद्रः’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्ध/अन्वय (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अन्वयार्थक
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; spatial)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘on all sides/around’
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born
द्विजसत्तमाः:
सम्बोधन (Sambodhana; address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (appositional): ‘द्विजानां सत्तमाः’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense in address)

Suta (narrator) describing sacred geography to the sages (dvijas)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Pushkara
S
Sweet-water ocean (Svādūdaka-samudra)
D
Dvijas (brahmin sages)

FAQs

This verse is primarily cosmographical, mapping sacred space around Puṣkara; indirectly it supports the Purāṇic view that tīrthas and the ordered cosmos are aids for purification, which prepares the mind for realizing the Atman taught elsewhere in the Kurma Purana.

No explicit yoga technique is stated in this verse; its focus is tīrtha-geography. In Kurma Purana usage, such descriptions function as a pilgrimage framework that supports śauca (purity), vrata, and japa—preliminaries aligned with later Pāśupata-oriented discipline.

The verse itself does not mention Śiva or Viṣṇu directly; it contributes to the shared Purāṇic sacred geography that both Śaiva and Vaiṣṇava traditions use, reflecting the Kurma Purana’s broader synthesis across its teachings.