Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

यजन्ति सततं तत्र वर्णा वायुं सनातनम् / तेषां तस्याथ सायुज्यं सारूप्यं च सलोकता

yajanti satataṃ tatra varṇā vāyuṃ sanātanam / teṣāṃ tasyātha sāyujyaṃ sārūpyaṃ ca salokatā

Di sana, manusia dari segala varṇa sentiasa memuja Vāyu yang kekal abadi. Maka mereka mencapai sāyujya (penyatuan), sārūpya (keserupaan rupa), dan sālokatā (berdiam di alam-Nya).

यजन्तिworship/sacrifice to
यजन्ति:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सततम्always/continually
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/adverb)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
वर्णाःclasses/varṇas
वर्णाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वायुम्Vāyu (Wind-god)
वायुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वायुम्)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
तस्यof him/of that (Vāyu)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/related-to)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावार्थक अव्यय (then/now)
सायुज्यम्union (with him)
सायुज्यम्:
Phala (फल/result)
TypeNoun
Rootसायुज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; फलरूपेण
सारूप्यम्similarity of form
सारूप्यम्:
Phala (फल/result)
TypeNoun
Rootसारूप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
सलोकताdwelling in the same world
सलोकता:
Phala (फल/result)
TypeNoun
Rootसलोकता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narratorial voice (Purāṇic narrator continuing the description of a sacred locale and its phala)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vayu

FAQs

By describing sāyujya, sārūpya, and sālokatā, the verse uses classical liberation vocabulary to show graded intimacy with a divine principle—here Vāyu—often read in Purāṇic theology as proximity to, likeness with, and communion in the divine order that ultimately points toward realization of the highest Self.

The verse emphasizes continuous upāsanā (satatam yajanti)—steady devotional discipline. In a Yogic reading, worship of Vāyu also resonates with prāṇa-tattva (the life-wind), suggesting sustained practice that purifies and aligns the practitioner with the deity’s principle.

While Shiva and Vishnu are not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis treats devotion to divine powers (like Vāyu) as harmonizable within one sacred hierarchy—where focused worship yields divine attainments without contradicting the text’s overarching non-sectarian, integrative theology.