Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

सिद्धलिङ्गानि पुण्यानि मुनिभिः स्थापितानि तु / वन्यान्याश्रमवर्याणि संख्यातुं नैव शक्नुयाम्

siddhaliṅgāni puṇyāni munibhiḥ sthāpitāni tu / vanyānyāśramavaryāṇi saṃkhyātuṃ naiva śaknuyām

Sesungguhnya, liṅga Siddha yang suci yang didirikan oleh para muni, serta pertapaan rimba yang mulia, terlalu banyak hingga aku tidak mampu menghitungnya.

सिद्धलिङ्गानिaccomplished/established liṅgas
सिद्धलिङ्गानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध-लिङ्ग (प्रातिपदिक; सिद्ध + लिङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समास (विशेषण-विशेष्यभावः)
पुण्यानिholy, meritorious
पुण्यानि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स्थापितानिestablished
स्थापितानि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘स्थापित’ = ‘having been established’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे
वन्यानिforest-dwelling/woodland
वन्यानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
आश्रमवर्याणिexcellent hermitages
आश्रमवर्याणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम-वर्य (प्रातिपदिक; आश्रम + वर्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन; कर्मधारय-समास (‘श्रेष्ठाः आश्रमाः’)
संख्यातुम्to enumerate
संख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootसंख्या (धातु: ख्या with सम् उपसर्ग) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थे; ‘to count/enumerate’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
शक्नुयाम्I could/should be able
शक्नुयाम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Kūrma (Viṣṇu), narrating sacred sites and consecrations to the inquirer(s) (sages/Indradyumna-context tradition)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śiva (Liṅga)
M
Munis (sages)
Ā
Āśrama (forest hermitage)

FAQs

Indirectly: by emphasizing countless sacred liṅgas and āśramas, the verse points to the Purāṇic view that the one Supreme is approachable through many consecrated forms and holy disciplines, without limiting the Divine to a single location or manifestation.

The verse foregrounds the yogic ecology of forest āśramas—places for tapas, japa, meditation, and restraint—together with liṅga-upāsanā (Śiva worship). In the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, such worship supports inner purification that complements Pāśupata-oriented discipline.

With Lord Kūrma (Viṣṇu) praising Siddha-liṅgas, the text models reverence across sectarian lines: Viṣṇu affirms Śiva’s sacred symbols and the sage-founded āśrama tradition, reflecting the Kurma Purana’s integrative, non-hostile Shaiva–Vaishnava theology.