Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

पूर्वेण मन्दरो नाम दक्षिणे गन्धमादनः / विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्मृतः

pūrveṇa mandaro nāma dakṣiṇe gandhamādanaḥ / vipulaḥ paścime pārśve supārśvaścottare smṛtaḥ

Di timur ialah gunung bernama Mandara; di selatan, Gandhamādana. Di sebelah barat ialah Vipula, dan di utara dikenang sebagai Supārśva.

pūrveṇaon the east
pūrveṇa:
Adhikaraṇa (अधिकरण/दिक्)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; used adverbially 'on the east side/by the east'
mandaraḥMandara (mountain)
mandaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
nāmaby name
nāma:
Viśeṣaṇa-avyaya (विशेषणार्थक)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormParticle (नाम-प्रयोग; 'by name')
dakṣiṇein the south
dakṣiṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; 'in the south'
gandha-mādanaḥGandhamādana (mountain)
gandha-mādanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandha (प्रातिपदिक) + mādana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
vipulaḥVipula (mountain)
vipulaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipula (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name here
paścimein the west
paścime:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; 'in the west'
pārśveat the side
pārśve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; 'at the side'
su-pārśvaḥSupārśva (mountain)
su-pārśvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + pārśva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
uttarein the north
uttare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; 'in the north'
smṛtaḥis said/known (as)
smṛtaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Root√smṛ (धातु; 'to remember/call') (कृदन्त: PPP क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; PPP used predicatively 'is said/called' (agreeing with su-pārśvaḥ)

Sūta (narrator) recounting Purāṇic cosmography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

M
Mandara
G
Gandhamādana
V
Vipula
S
Supārśva

FAQs

This verse is primarily cosmographic, listing directional mountains; it supports dharmic orientation in the world rather than directly teaching Ātman-doctrine.

No explicit yoga practice is taught in this line; its function is to situate sacred space—often a prerequisite in Purāṇas for tīrtha, vrata, and later contemplative disciplines.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the Purva-bhāga’s geographic/traditional enumeration, while explicit synthesis is more prominent in later doctrinal sections (e.g., Upari-bhāga’s Ishvara Gītā).