Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya
Ananta–Kāla
तेषामधस्तान्नरका मायाद्याः परिकीर्तिताः / पापिनस्तेषु पच्यन्ते न ते वर्णयितुं क्षमाः
teṣāmadhastānnarakā māyādyāḥ parikīrtitāḥ / pāpinasteṣu pacyante na te varṇayituṃ kṣamāḥ
Di bawah alam-alam itu terdapat neraka-neraka—bermula dengan Māyā—sebagaimana dinyatakan oleh tradisi. Di sana para pendosa “dimasak” (diseksa) oleh buah perbuatan jahat mereka sendiri; tiada mampu dihuraikan sepenuhnya.
Narrator (Purāṇic discourse tradition attributed to Vyāsa/Sūta framework; the passage functions as descriptive teaching rather than a direct character dialogue)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it stresses karmic causality—souls who identify with sinful action experience its results in naraka—implying the need to turn from bondage (karma-driven suffering) toward Self-knowledge and dharma.
No specific technique is taught in this line; it supports the Kurma Purana’s wider Yoga-śāstra ethic: restraint (yama), purity, and dharmic living to avoid pāpa that leads to painful karmaphala.
It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; instead it presents a shared Purāṇic framework of karma and cosmic order upheld by Īśvara, a foundation used elsewhere in the Kurma Purana for Shaiva–Vaishnava synthesis.