Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 41

Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle

एते महाग्रहाणां वै समाख्याता रथा नव / सर्वे ध्रुवे महाभागा निबद्धा वातरश्मिभिः

ete mahāgrahāṇāṃ vai samākhyātā rathā nava / sarve dhruve mahābhāgā nibaddhā vātaraśmibhiḥ

Demikianlah telah dihuraikan sembilan kereta bagi mahāgraha, jasad-jasad langit yang agung. Wahai yang mulia, semuanya terikat pada Dhruva dengan tali yang terjalin daripada arus angin.

etethese
ete:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
mahā-grahāṇāmof the great planets
mahā-grahāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootmahā + graha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); समास: mahā + graha = 'great planet'
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय)
samākhyātāḥhave been described/named
samākhyātāḥ:
Karta (कर्ता; predicate to ete)
TypeVerb
Rootsam-ā-√khyā (ख्या धातु)
FormPast passive participle (कृत/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
rathāḥchariots
rathāḥ:
Karta (कर्ता; apposition to ete)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
navanine
nava:
Viśeṣaṇa (विशेषण of rathāḥ)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण of rathāḥ/ete)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
dhruvein/on Dhruva (the Pole Star)
dhruve:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
mahā-bhāgāḥgreatly fortunate/noble
mahā-bhāgāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of sarve/rathāḥ)
TypeAdjective
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समास: mahā + bhāga = 'greatly fortunate'
nibaddhāḥbound/fastened
nibaddhāḥ:
Karta (कर्ता; predicate—'are bound')
TypeVerb
Rootni-√bandh (बन्ध् धातु)
FormPast passive participle (कृत/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vāta-raśmibhiḥby cords/rays of wind
vāta-raśmibhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootvāta + raśmi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); समास: vāta + raśmi = 'wind-rays/cords of wind'

Suta/Pauranic narrator (cosmography section; traditional puranic narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dhruva
M
Mahagrahas
V
Vata (wind)

FAQs

Indirectly, it presents a cosmos governed by an unseen binding order—suggestive of a higher sustaining principle behind motion and stability, even when the verse itself speaks in cosmographic terms.

No direct yogic technique is taught here; the verse supports a contemplative theme used in Purāṇas—meditating on cosmic order (ṛta) and steadiness (Dhruva) as aids to mental concentration and devotion.

It does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; however, the Kurma Purana’s synthesis often frames such cosmic governance as the work of the one Supreme Lord revered through both Śaiva and Vaiṣṇava lenses.