Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै / वर्णाश्रमविभागेन स्वधर्मो मुक्तये द्विजाः

plakṣadvīpādiṣu jñeyaḥ śākadvīpāntikeṣu vai / varṇāśramavibhāgena svadharmo muktaye dvijāḥ

Ketahuilah bahawa di wilayah seperti Plakṣa-dvīpa, dan juga di negeri-negeri yang bersempadan dengan Śāka-dvīpa, jalan pembebasan bagi kaum dwija ialah svadharma—tugas diri—sebagaimana ditetapkan menurut pembahagian varṇa dan āśrama yang wajar.

प्लक्षद्वीपादिषुin Plakṣa-dvīpa and the others
प्लक्षद्वीपादिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootप्लक्ष-द्वीप-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्लक्षद्वीपः + आदि)
ज्ञेयःis to be known
ज्ञेयः:
Karya (कार्य/Obligation)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + यत् (कृत्)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्य); ‘ज्ञेय’—कर्तव्य/ज्ञातव्य (to be known); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (अध्याहृतः विषयः)
शाकद्वीपान्तिकेषुin the regions near Śāka-dvīpa
शाकद्वीपान्तिकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootशाक-द्वीप-अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (शाकद्वीपस्य अन्तिके)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/assurance
वर्णाश्रमविभागेनby the division of varṇas and āśramas
वर्णाश्रमविभागेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवर्ण-आश्रम-विभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वर्णाश्रमयोः विभागः)
स्वधर्मःone's own duty
स्वधर्मः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्व-धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्वस्य धर्मः)
मुक्तयेfor liberation
मुक्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थे
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (हे द्विजाः)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing sages/disciples in Purāṇic discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Plakṣa-dvīpa
Ś
Śāka-dvīpa
V
varṇa
Ā
āśrama
S
svadharma
M
mokṣa

FAQs

Indirectly: it frames liberation (mokṣa) as approached through svadharma aligned with varṇa-āśrama order—purifying the mind so Self-knowledge can arise, a common Purāṇic bridge between disciplined action and realization.

No specific technique is named; the verse emphasizes karma-yoga in the Purāṇic sense—performing one’s prescribed duties according to varṇa and āśrama as a disciplined sādhanā supportive of liberation.

It does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; its synthesis is thematic—presenting dharma-based purification as compatible with both Vaiṣṇava and Śaiva soteriology found throughout the Kūrma Purāṇa.