Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान् प्रभुः / द्युतिमन्तं च राजानं क्रौञ्चद्वीपे समादिशत्

jyotiṣmantaṃ kuśadvīpe rājānaṃ kṛtavān prabhuḥ / dyutimantaṃ ca rājānaṃ krauñcadvīpe samādiśat

Sang Prabhu melantik Jyotiṣmant sebagai raja di Kuśadvīpa; dan demikian juga menugaskan Dyutimant sebagai raja di Krauñcadvīpa.

ज्योतिष्मन्तम्Jyotiṣmant
ज्योतिष्मन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootज्योतिष्मन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
कुश-द्वीपेin Kuśadvīpa
कुश-द्वीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कुशद्वीपे’
राजानम्as king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृतवान्made/appointed
कृतवान्:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—क्तवत् (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
द्युतिमन्तम्Dyutimant
द्युतिमन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्युतिमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
राजानम्as king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
क्रौञ्च-द्वीपेin Krauñcadvīpa
क्रौञ्च-द्वीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष
समादिशत्commanded/appointed
समादिशत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-आ-दिś् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गाः सम्-आ-; अर्थः ‘आज्ञापयत्/appointed’

Suta (narrator) recounting the Kurma Purana’s cosmographic account under divine ordinance

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

P
Prabhu (the Lord)
J
Jyotiṣmant
D
Dyutimant
K
Kuśadvīpa
K
Krauñcadvīpa

FAQs

Indirectly: by calling the Supreme “Prabhu,” it presents the cosmic order—including the appointment of rulers—as governed by a sovereign divine intelligence, implying an overarching Self that sustains and regulates the worlds.

No explicit yogic technique appears in this verse; its contribution is contextual—establishing īśvara-niyati (divine governance). In the Kurma Purana’s broader teaching, such order supports dharma and inner discipline that later culminate in Yoga and devotion.

The verse focuses on the Lord’s cosmic administration rather than sectarian identity; in Kurma Purana’s synthesizing outlook, the supreme “Prabhu” can be understood as the one Reality revered through both Shaiva and Vaishnava frames, expressed here as divine sovereignty over the dvīpas.