Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

एतत् प्रजापतिक्षेत्रं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / अत्र स्नात्वा दिवं यान्ति ये मृतास्ते ऽपुनर्भवाः

etat prajāpatikṣetraṃ triṣu lokeṣu viśrutam / atra snātvā divaṃ yānti ye mṛtāste 'punarbhavāḥ

Kawasan suci Prajāpati ini masyhur di tiga alam. Sesiapa yang wafat di sini setelah mandi di tempat ini akan naik ke syurga dan tidak kembali lagi kepada kelahiran semula.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular) — 'क्षेत्रम्' इत्यस्य विशेषणम्
प्रजापति-क्षेत्रम्the field/holy region of Prajāpati
प्रजापति-क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष — 'प्रजापतेः क्षेत्रम्'
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural) — 'लोकेषु' इत्यस्य विशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
विश्रुतम्well-known/renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त (कृदन्त; भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); 'क्षेत्रम्' इत्यस्य विशेषणम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Prerequisite action)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) — पूर्वक्रिया
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (कर्म/Object; destination as object of motion)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक; 'diva' as heaven)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) — सम्बन्धक (relative) to 'ते'
मृताःdead
मृताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त; भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); 'ये' इत्यस्य विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) — correlative to 'ये'
अपुनर्भवाःnot subject to rebirth
अपुनर्भवाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध) + पुनर्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); 'ते' इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purana narrator describing the tirtha-mahatmya within the Kurma Purana’s sacred-geography discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Prajapati
P
Prajapati-kshetra
T
Tri-loka
D
Divam (Svarga)

FAQs

Indirectly: it frames liberation as apunarbhava (no return to rebirth), a classic marker of realizing the highest state beyond cyclical embodiment—here expressed through the tirtha’s sanctifying power rather than explicit Atman metaphysics.

The practice emphasized is tīrtha-snāna (ritual bathing) as a purificatory discipline; in Purāṇic soteriology it functions alongside yoga and devotion as an outer means that supports inner purification (śuddhi) leading toward higher attainments.

It does not name Śiva or Viṣṇu directly; instead it reflects the Kurma Purana’s integrative worldview where sacred places and purifying rites are upheld as universally efficacious within a shared dharmic framework that can accommodate both Śaiva and Vaiṣṇava paths.