Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision

दृष्ट्वा द्वैपायनं विप्राः शिष्यैः परिवृतं मुनिम् / पूजयित्वा यथान्यायमिदं वचनमब्रुवन्

dṛṣṭvā dvaipāyanaṃ viprāḥ śiṣyaiḥ parivṛtaṃ munim / pūjayitvā yathānyāyamidaṃ vacanamabruvan

Melihat Dvaipāyana (Vyāsa)—sang muni yang dikelilingi para murid—para resi brāhmaṇa memuliakannya menurut tata upacara yang patut, lalu mengucapkan kata-kata ini.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having seen’
द्वैपायनम्Dvaipāyana (Vyāsa)
द्वैपायनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वैपायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विप्राःbrāhmaṇas/sages
विप्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शिष्यैःby/with disciples
शिष्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
परिवृतम्surrounded
परिवृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्तः (क्त) — ‘surrounded’
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पूजयित्वाhaving worshipped/honoured
पूजयित्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
यथा-न्यायम्according to proper rule
यथा-न्यायम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + न्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्

Narrator (Sūta/Pauraṇika voice) describing the sages’ approach to Vyāsa

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Dvaipāyana (Vyāsa)
D
disciples (śiṣyas)
B
brāhmaṇa sages (viprāḥ)

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it frames the transmission of higher knowledge by showing sages approaching Vyāsa with due reverence—implying that realization of Self is traditionally received through disciplined inquiry and guru-paramparā.

No specific yoga-technique is stated; the verse highlights preparatory discipline (adhikāra): humility, ritual propriety, and respectful approach to a realized teacher—foundational attitudes that support later teachings on Pāśupata Yoga and dhyāna in the Kurma Purana.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, by situating authority in Vyāsa and the sages, it sets a non-sectarian Purāṇic method where Shaiva-Vaishnava synthesis is taught through revered transmitters rather than partisan polemic.