Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

नाश्रद्दधाने दातव्यं नाभक्ते परमेष्ठिनः / न वेदविद्विषु शुभं ज्ञाननानां ज्ञानमुत्तमम्

nāśraddadhāne dātavyaṃ nābhakte parameṣṭhinaḥ / na vedavidviṣu śubhaṃ jñānanānāṃ jñānamuttamam

Janganlah diberikan (ajaran ini) kepada orang yang tiada iman, dan jangan pula kepada yang tidak berbhakti kepada Parameṣṭhin, Tuhan Yang Mahatinggi. Pada mereka yang membenci Veda tiada keberkatan; di antara segala pengetahuan, yang tertinggi ialah pengetahuan yang membawa kepada Yang Tertinggi.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अश्रद्दधानेin one without faith
अश्रद्दधाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-श्रद्दधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; वर्तमान कृदन्त-प्रातिपदिक (श्रद्दधान ‘having faith’) with privative अ-
दातव्यम्should be given
दातव्यम्:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतव्यत् (Gerundive/Obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (should be given)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अभक्तेin a non-devotee
अभक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘devotee’ with privative अ-
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord
परमेष्ठिनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
वेदविद्विषुamong haters of the Veda
वेदविद्विषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेदविद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समास: वेद + विद्विष् (hater) = ‘hater of the Veda’
शुभम्auspicious (thing)
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ज्ञानदानाम्of gifts of knowledge
ज्ञानदानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्ञानदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समास: ज्ञान + दान (gift) = ‘gift of knowledge’
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

P
Parameṣṭhin
V
Veda

FAQs

It implies that the highest knowledge is that which culminates in realization of the Supreme (Parameṣṭhin)—the liberating wisdom that transcends mere scholarship and aligns the self with the ultimate reality.

The verse foregrounds śraddhā and bhakti as prerequisites for auspicious spiritual progress—foundational attitudes that support dhyāna, mantra-japa, and disciplined practice in the Purāṇic Yoga framework.

By centering devotion to the Supreme Lord (Parameṣṭhin) rather than sectarian hostility and Veda-hatred, it reflects the Kurma Purana’s integrative theology where devotion to the one Supreme underlies both Shaiva and Vaishnava paths.