Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

अपां सौक्ष्म्ये प्रतिहते तदा मेघात्मना तु वै / मेघेभ्यः स्तनयित्नुभ्यः प्रवृत्तं वृष्टिसर्जनम्

apāṃ saukṣmye pratihate tadā meghātmanā tu vai / meghebhyaḥ stanayitnubhyaḥ pravṛttaṃ vṛṣṭisarjanam

Apabila keadaan air yang halus seperti wap itu terhalang, maka air itu benar-benar mengambil rupa awan; lalu bermulalah pelepasan hujan daripada awan yang bergemuruh.

अपाम्of the waters
अपाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
सौक्ष्म्येin the subtle state
सौक्ष्म्ये:
अधिकरण (सप्तमी/Location)
TypeNoun
Rootसौक्ष्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रतिहतेbeing obstructed
प्रतिहते:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रति-हन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'प्रतिहत' = obstructed
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मेघात्मनाby the cloud-nature (as clouds)
मेघात्मना:
करण (तृतीया/Instrument)
TypeNoun
Rootमेघ-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मेघस्य आत्मा/स्वरूपम्), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मेघेभ्यःfrom the clouds
मेघेभ्यः:
अपादान (पञ्चमी/Source)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
स्तनयित्नुभ्यःthundering
स्तनयित्नुभ्यः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootस्तनयित्नु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; विशेषणम् मेघेभ्यः
प्रवृत्तम्began/was set forth
प्रवृत्तम्:
कर्मधारय-भावे विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र-√वृत् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'प्रवृत्त' = set in motion
वृष्टि-सर्जनम्the sending forth of rain
वृष्टि-सर्जनम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक) + सर्जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वृष्टेः सर्जनम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrating the Purana’s cosmological teaching as received from the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

W
Waters (Ap)
C
Clouds (Megha)
R
Rain (Vrishti)

FAQs

Indirectly: it presents a law-governed cosmos where transformations (water becoming cloud and rain) occur through ordered causes—supporting the Purana’s broader view that the Supreme governs the elements while remaining distinct from their changing states.

No specific practice is taught in this verse; it supports yogic contemplation (dhyāna) on tattvas—observing elemental processes as a means to cultivate viveka (discernment) and reverence for īśvara’s cosmic order.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; however, in the Kurma Purana’s synthesis, such cosmic functions are ultimately under the one Lord’s governance, harmonizing Shaiva and Vaishnava readings of divine providence.