Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā
Hari–Hara Samanvaya
इत्येष वः समासेन राज्ञां वंशो ऽनुकीर्तितः / न शक्यो विस्तराद् वक्तुं किं भूयः श्रोतुमिच्छथ
ityeṣa vaḥ samāsena rājñāṃ vaṃśo 'nukīrtitaḥ / na śakyo vistarād vaktuṃ kiṃ bhūyaḥ śrotumicchatha
Demikianlah, secara ringkas telah aku kisahkan kepadamu salasilah para raja. Tidak mungkin diceritakan dengan terperinci—apa lagi yang ingin kamu dengar?
Sūta (the narrator) addressing the sages (Śaunaka and others) in the Purāṇic discourse frame
Primary Rasa: shanta
This verse does not directly teach Ātman-doctrine; it marks a narrative transition, indicating the limits of exhaustive worldly detail (genealogies) and inviting the audience to ask for what is most essential to hear—often, in Purāṇic context, dharma and liberating knowledge.
No specific yoga practice is stated in this verse. Indirectly, it functions as a cue to shift from historical cataloging toward higher instruction—such as dharma, devotion, and (elsewhere in the Kurma Purana) Pāśupata-oriented discipline and contemplative teachings.
This verse does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly. Its role is structural: it closes a section on royal lineages and invites further inquiry—within the Kurma Purana, such inquiry commonly leads into teachings that harmonize Śaiva and Vaiṣṇava perspectives.