Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

त्वां न पश्यन्ति मुनयो यतन्तो ऽपि हि योगिनः / तादृशस्याथ भवतः किमागमनकारणम्

tvāṃ na paśyanti munayo yatanto 'pi hi yoginaḥ / tādṛśasyātha bhavataḥ kimāgamanakāraṇam

Bahkan para muni dan yogi yang bersungguh-sungguh berusaha pun tidak dapat melihat-Mu. Maka bagi Yang sedemikian agung seperti-Mu, apakah sebab kedatangan-Mu ke sini?

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
not
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negative particle)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
यतन्तःstriving, endeavoring
यतन्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण of मुनयः
अपिeven/also
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद निपात (particle: even/also)
हिindeed/for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय निपात (particle: indeed/for)
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); मुनयः इत्यस्य विशेषण/समनाधिकरण
तादृशस्यof such (a one)
तादृशस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); भवतः इत्यस्य विशेषण
अथthen/now
अथ:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रश्नार्थक अव्यय (then/now)
भवतःof you (sir)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular) (honorific)
किम्what?
किम्:
Karta (कर्ता; predicate-noun)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); प्रश्नार्थक
आगमनकारणम्cause/reason for (your) coming
आगमनकारणम्:
Karta (कर्ता; predicate-noun)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘आगमनस्य कारणम्’

The sages (munis) addressing the manifested Lord (Hari/Kūrma)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Y
Yogins
S
Sages (Munis)
T
The Supreme Lord (implicitly addressed as 'tvām')

FAQs

It implies the Supreme is not an object grasped by ordinary effort or perception; even accomplished yogins may not ‘see’ Him unless He chooses to be revealed—pointing to a transcendent Ishvara beyond the senses and ego-driven striving.

The verse references strenuous yogic endeavor (yatna) and the limitations of tapas and meditation when divorced from divine grace; in the Kurma Purana’s spiritual frame, disciplined yoga is honored, yet fruition culminates in Ishvara-prasada (the Lord’s favor).

By stressing one Supreme reality who is difficult to perceive even for yogins, the verse supports the Purana’s non-sectarian thrust: the highest Ishvara—known as Vishnu or Shiva in different doctrinal idioms—becomes accessible through revelation and grace rather than mere sectarian identity.