Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
तस्य देवो महादेवः पार्वत्या सह शङ्करः / प्रत्यक्षमेव भगवान् दत्तवान् वरमुत्तमम्
tasya devo mahādevaḥ pārvatyā saha śaṅkaraḥ / pratyakṣameva bhagavān dattavān varamuttamam
Bagi Baginda, Mahādeva—Śaṅkara—bersama Pārvatī menampakkan diri secara nyata; Tuhan Yang Terberkati menganugerahkan kurnia yang tertinggi.
Narrator (Purāṇic narrator recounting the episode; traditionally within the Sūta–sage discourse framework)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes the Supreme as personally accessible through direct manifestation (pratyakṣa-darśana), implying that ultimate reality is not merely abstract but can be encountered through grace responding to devotion.
This verse foregrounds grace (anugraha) rather than technique, aligning with Purāṇic yoga where tapas, devotion, and inward steadiness culminate in direct divine vision and the conferral of the ‘uttama vara’ that supports liberation-oriented practice.
By presenting Śiva as “Bhagavān” who grants the highest boon, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the supreme divine function—bestowing liberation-aiding grace—operates through Śiva without contradicting Viṣṇu-centric theology.