Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

तस्य पूर्णे वर्षशते भगवानुग्रदीधितिः / प्रादुरासीन्महायोगी भानोर्मण्डलमध्यतः

tasya pūrṇe varṣaśate bhagavānugradīdhitiḥ / prādurāsīnmahāyogī bhānormaṇḍalamadhyataḥ

Apabila genap seratus tahun, Yang Terpuji—Ugradīdhiti, Mahayogi—menzahirkan diri, muncul dari tengah-tengah cakera matahari.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
पूर्णेwhen completed
पूर्णे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
वर्षशतेin (the period of) a hundred years
वर्षशते:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक; वर्ष + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उग्रदीधितिः(he) of fierce radiance
उग्रदीधितिः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to भगवान्)
TypeNoun
Rootउग्र-दीधिति (प्रातिपदिक; उग्र + दीधिति)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
प्रादुरासीत्appeared, manifested
प्रादुरासीत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootप्र + अदृश्/अस् (धातु; प्रादुर्-भू/प्रादुर्-आस् as idiom)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootमहा-योगिन् (प्रातिपदिक; महा + योगिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भानोःof the Sun
भानोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
मण्डलorb, disk
मण्डल:
सम्बन्ध (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
मध्यतःfrom the middle (of)
मध्यतः:
अपादान/अधिकरण (Source/Location adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: 'from/in the middle')

Purāṇic narrator (Sūta/compilers’ narrative voice) describing a divine manifestation within the Kurma Purana’s storyline

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

U
Ugradīdhiti
B
Bhānu (Sun)

FAQs

By portraying a “manifestation” (prādurbhāva) from the Sun’s center, the verse points to divinity as self-revealing radiance—consciousness that can disclose itself in form without losing its transcendent nature.

The timing—after a full hundred years—signals prolonged tapas and yogic maturity; the epithet “mahāyogī” emphasizes perfected yoga culminating in a revelatory appearance (darśana) rather than merely an intellectual insight.

Though not naming Shiva or Vishnu directly, the Purana’s synthesis is reflected in the shared yogic idiom: the “mahāyogī” epiphany aligns with both Shaiva tapas/yoga and Vaishnava divine descent motifs, presenting divinity as one reality expressed through multiple theological lenses.