Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode

उक्त्वैवं दैत्यसिंहं तं विष्णुः सत्यपराक्रमः / पुरन्दराय त्रैलोक्यं ददौ विष्णुरुरुक्रमः

uktvaivaṃ daityasiṃhaṃ taṃ viṣṇuḥ satyaparākramaḥ / purandarāya trailokyaṃ dadau viṣṇururukramaḥ

Setelah berkata demikian kepada “singa di antara para Daitya” itu, Viṣṇu—yang keberaniannya benar dan tak pernah goyah—mengembalikan kedaulatan tiga alam kepada Purandara (Indra), Tuhan yang melangkah luas.

उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (absolutive), ‘having said’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
दैत्य-सिंहम्the lion among Daityas
दैत्य-सिंहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दैत्यः सिंह इव/दैत्येषु सिंहः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सत्य-पराक्रमःwhose valor is true (unfailing)
सत्य-पराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सत्यः पराक्रमः यस्य)
पुरन्दरायto Purandara (Indra)
पुरन्दराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु (त्रीणि लोकानि)
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (पुनरुक्ति for emphasis)
उरु-क्रमःthe wide-striding one
उरु-क्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउरु (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (उरवः क्रमाः यस्य)

Suta (narrator) describing Vishnu’s act (Purva-bhaga narrative frame)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
P
Purandara (Indra)
D
Daitya

FAQs

It presents the Supreme as the upholder of ṛta/dharma: the Lord’s “true valor” restores rightful cosmic order, implying a transcendent governor beyond factional power, acting to re-establish harmony rather than personal gain.

No explicit practice is taught in this verse; its yogic implication is karma-yoga in service of dharma—right action aligned with cosmic order, a theme that later culminates in the Kurma Purana’s disciplined spiritual paths (including Pashupata-oriented restraint and devotion).

Though Shiva is not named here, the verse reflects a Purāṇic synthesis: the Supreme functions as restorer of dharma and cosmic governance—an office shared in spirit across Shaiva-Vaishnava theology, where ultimate divinity safeguards order and grants rightful sovereignty.