Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode

कृत्वा तेन महद् युद्धं शक्रः सर्वामरैर्वृतः / जगाम निर्जितो विष्णुं देवं शरणमच्युतम्

kṛtvā tena mahad yuddhaṃ śakraḥ sarvāmarairvṛtaḥ / jagāma nirjito viṣṇuṃ devaṃ śaraṇamacyutam

Sesudah berperang besar dengannya, Śakra (Indra), dikelilingi semua dewa, pergi dalam kekalahan mencari perlindungan kepada Viṣṇu, Dewa Acyuta.

कृत्वाhaving done / having waged
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त/त्वान्त), indeclinable verbal form
तेनwith him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; irregular stem महत्; qualifies युद्धम्
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Indra
सर्वामरैःby/with all the immortals (gods)
सर्वामरैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootसर्व-अमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारयः (सर्वे अमराः)
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with शक्रः
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
निर्जितःdefeated
निर्जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + जि (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with शक्रः
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; in apposition to विष्णुम्
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati-karma (गतिकर्म/goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used predicatively with गम् (to go for refuge)
अच्युतम्the infallible
अच्युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies विष्णुम्

Suta (narrator) recounting events to the sages

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

S
Shakra (Indra)
V
Vishnu
A
Acyuta
D
Devas (Amaras)

FAQs

By showing even Indra turning for shelter to Acyuta (the unfailing Lord), the verse implies a hierarchy where the highest refuge is the imperishable divine reality—beyond the limited, victory-and-defeat bound status of celestial beings.

The verse highlights śaraṇāgati (surrender) and humility—inner disciplines aligned with Purāṇic yoga ethics—where ego is relinquished and the mind turns toward the Lord as the stable support when worldly power proves insufficient.

While Viṣṇu is explicitly named as the refuge here, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis frames such refuge as devotion to the one Supreme Lord manifesting through multiple divine forms, emphasizing unity of divine sovereignty rather than sectarian opposition.