Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

त्वं चापि शृणु मे दक्ष वचनं सर्वरक्षणम् / त्यक्त्वा लोकैषणामेतां मद्भक्तो भव यत्नतः

tvaṃ cāpi śṛṇu me dakṣa vacanaṃ sarvarakṣaṇam / tyaktvā lokaiṣaṇāmetāṃ madbhakto bhava yatnataḥ

Dan engkau juga, wahai Dakṣa, dengarlah kata-Ku yang melindungi dalam segala hal: tinggalkan keinginan akan sanjungan dunia, dan bersungguh-sungguhlah menjadi bhakta-Ku.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; 'also'
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
दक्षO Dakṣa
दक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
वचनम्word/speech
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सर्वरक्षणम्protective of all / concerning universal protection
सर्वरक्षणम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष ('protection of all' / 'all-protecting'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); वचनम् इति विशेषण
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा → त्यक्त्वा (अव्ययभाव-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), 'having abandoned'
लोकैषणाम्worldly desire
लोकैषणाम्:
Karma (कर्म/Object of tyaktvā)
TypeNoun
Rootलोक + एषणा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('desire for the world'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एताम्this
एताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (demonstrative), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मद्भक्तःmy devotee
मद्भक्तः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('my devotee'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवbecome/be
भव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यत्नतःdiligently
यत्नतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयत्नतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययान्त; 'with effort/diligently'

Lord Kurma (Vishnu) instructing Daksha

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

D
Daksha
L
Lord Kurma
V
Vishnu

FAQs

It implies that true security is not in external status but in single-pointed devotion to the Supreme; turning from lokaiṣaṇā toward the Lord aligns the seeker with the inner refuge that transcends worldly fluctuation.

The verse emphasizes a core yogic discipline: vairāgya (renunciation of worldly craving) coupled with bhakti-niṣṭhā (steadfast devotion). This functions like a practical sādhanā—reducing ego-driven pursuit and stabilizing the mind in the Lord.

While Vishnu (as Kurma) speaks directly, the teaching reflects the Purana’s shared Shaiva–Vaishnava ethic: liberation-protecting practice is inner renunciation and devotion to Īśvara, a principle honored across both Shiva- and Vishnu-centered paths.