Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

मन्त्राः प्रमाणं न कृता युष्माभिर्बलगर्वितैः / यस्मात् प्रसह्य तस्माद् वो नाशयाम्यद्य गर्वितम्

mantrāḥ pramāṇaṃ na kṛtā yuṣmābhirbalagarvitaiḥ / yasmāt prasahya tasmād vo nāśayāmyadya garvitam

“Kamu, yang mabuk dengan keangkuhan kekuatan, tidak menerima mantra-mantra sebagai bukti yang berwibawa. Maka, setelah Aku menundukkan kamu dengan paksa, hari ini Aku akan menghancurkan kesombonganmu.”

मन्त्राःthe mantras/sages
मन्त्राः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रमाणम्authority/valid proof
प्रमाणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
निषेधक (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
कृताः(you) have been made/are made
कृताः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate with implied ‘भवथ’)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘made/done’
युष्माभिःby you
युष्माभिः:
कर्ता (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
बल-गर्वितैःproud of strength
बल-गर्वितैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘युष्माभिः’)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + गर्वित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘बलेन गर्वित’
यस्मात्because/from which reason
यस्मात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रसह्यforcibly
प्रसह्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सह् (धातु)
Formल्यप्/तुमुनादि-अव्यय (absolutive-indeclinable), ‘forcibly/violently’
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
हेतु/निगमन (Reason/therefore)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वःyour / of you
वः:
सम्प्रदान/प्रति (Target/for you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) वा द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; अत्र ‘तव/युष्माकम्’ अर्थे
नाशयामिI destroy
नाशयामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) (णिच् causative: नाशय)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; णिच् (causative)
अद्यtoday/now
अद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
गर्वितम्(your) pride/arrogance
गर्वितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्वित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक/अवस्थावाचक

A divine authority figure addressing power-proud opponents (contextually aligned with the Kurma Purana’s didactic voice of the Deity/superior being)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

M
Mantras
P
Pramana (means of valid knowledge)

FAQs

Indirectly, it teaches that true authority lies in mantra and śāstra-based pramāṇa rather than egoic reliance on bodily power—pointing the seeker away from ahaṅkāra toward the higher, scripturally known Reality.

The verse foregrounds śraddhā in mantra-pramāṇa: disciplined acceptance of mantra as a valid means of knowledge, which in the Kurma Purana’s yogic ethos supports japa, niyama, and ego-restraint—preconditions for deeper Pāśupata-oriented sādhanā.

By centering mantra and dharma as supreme authority over mere force, it aligns with the Kurma Purana’s synthesis where both Śaiva and Vaiṣṇava paths converge on humility, scriptural pramāṇa, and the subduing of pride as the shared spiritual mandate.