Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Svāyambhuva Lineage to Dakṣa; Pṛthu’s Devotion; Pāśupata Saṃnyāsa; Dakṣa–Satī Episode

स तस्या दक्षिणे तीरे मुनीन्द्रैर्योगिभिर्वृतम् / सुपुण्यमाश्रमं रम्यमपश्यत् प्रीतिसंयुतः

sa tasyā dakṣiṇe tīre munīndrairyogibhirvṛtam / supuṇyamāśramaṃ ramyamapaśyat prītisaṃyutaḥ

Kemudian, di tebing selatan sungai itu, dengan hati penuh sukacita, baginda melihat sebuah pertapaan yang indah dan amat suci, dikelilingi para resi agung dan para yogi.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तस्याःof her/its
तस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दक्षिणेon the southern
दक्षिणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (अधिकरणे)
तीरेbank/shore
तीरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मुनीन्द्रैःby the best of sages
मुनीन्द्रैः:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootमुनि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनाम् इन्द्राः)
योगिभिःby yogis
योगिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वृतम्surrounded
वृतम्:
कर्म (Karma/Object; as qualifier)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘आश्रमम्’ विशेषण
सु-पुण्यम्very holy
सु-पुण्यम्:
कर्म (Karma/Object; as qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रम्यम्pleasant/beautiful
रम्यम्:
कर्म (Karma/Object; as qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘आश्रमम्’ विशेषण
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रीति-संयुतःendowed with joy
प्रीति-संयुतः:
कर्ता (Karta/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (प्रीत्या संयुतः = endowed with joy)

Sūta (narrator) describing the scene to the assembled sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Munis
Y
Yogins
A
Ashrama

FAQs

Indirectly: the presence of realized yogins and great sages at a supremely holy āśrama signals a place oriented to Self-knowledge (ātma-jñāna) and inner stillness, where the seeker is drawn toward contemplation of the abiding Self beyond changing circumstances.

The verse emphasizes the yogic milieu—yogins dwelling with munis in an āśrama—implying disciplined sādhana such as meditation (dhyāna), restraint (yama-niyama), and contemplative living, which the Kurma Purana later systematizes in its yoga-oriented teachings (including Pāśupata-leaning devotion and ascetic discipline).

Not explicitly in wording, but the shared yogic-āśrama setting reflects the Kurma Purana’s synthesis: sacred spaces and yogic communities are portrayed as common ground where devotion and realization converge, harmonizing Śaiva and Vaiṣṇava paths toward one supreme reality.