
Yuga-Vibhāga and Kāla-Pramāṇa (Measures of Time and the Four Yugas)
Adhyaya ini bermula dengan permohonan seorang ṛṣi untuk mendengar secara terperinci tentang kitaran caturyuga dalam konteks Svāyambhuva manvantara, khususnya pola asal-usul (nisarga) dan prinsip dasar (tattva). Sūta mengaitkan topik ini dengan perbincangan kosmologi terdahulu dan mengumumkan huraian yang tersusun. Bab ini kemudian menyenaraikan ukuran masa secara teknikal: daripada unit paling halus yang dapat dikesan (nimeṣa, kāṣṭhā, kalā, muhūrta), lalu dipautkan kepada pembahagian siang-malam manusia (mānuṣa/laukika) yang diatur oleh matahari. Seterusnya diperkenalkan penukaran skala: masa pitṛ, di mana bulan manusia menjadi unit siang-malam (kṛṣṇapakṣa sebagai ‘siang’ dan śuklapakṣa sebagai ‘malam’), serta masa dewa, di mana udagayana dan dakṣiṇāyana menjadi siang dan malam para devas. Penukaran ini menjadi asas untuk menyatakan yuga, perbezaan yuga, dharma yuga, dan titik peralihan (yuga-sandhyā, sandhyāṃśa, sandhi) dengan ketepatan angka, agar kronologi sejarah Purāṇik dapat dihitung.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अमावस्याश्राद्धे पितृविचयोनामाष्टाविंशति तमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच चतुर्युगानि यान्यासन्पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / तेषां निसर्गं तत्त्वं च श्रोतुमिच्छामि विस्तरात्
Demikian dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian awal yang diucapkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, dalam Amāvasyā-śrāddha, bab ke-28 bernama Pitṛvicaya. Sang Ṛṣi berkata: Caturyuga yang dahulu ada dalam Manvantara Svāyambhuva—asal-usul dan hakikatnya ingin aku dengar dengan terperinci.
Verse 2
सूत उवाच पृथिव्यादिप्रसंगेन यन्मया प्रागुदीरितम् / तेषां चतुर्युगं ह्येतत्तद्वक्ष्यामि निबोधत
Sūta berkata: Apa yang telah aku sebutkan dahulu berkenaan bumi dan lainnya—itulah caturyuga mereka; kini akan aku jelaskan, dengarkanlah dengan teliti.
Verse 3
संख्ययेह प्रसंख्याय विस्तराच्चैव सर्वशः / युगं च युगभेदश्च युगधर्मस्तथैव च
Di sini aku akan menghuraikan menurut ukuran bilangan, dengan terperinci dan menyeluruh: tentang yuga, perbezaan yuga, serta dharma yuga.
Verse 4
युगसंध्यांशकश्चैव युगसंधानमेव च / षट्प्रकाशयुगाख्यैषा ता प्रवक्ष्यामि तत्त्वतः
Juga bahagian sandhyā yuga dan penyambungan (sandhāna) yuga; enam yang dinamai ‘ṣaṭ-prakāśa’ ini akan aku jelaskan menurut hakikatnya.
Verse 5
लौकिकेन प्रमाणेन निष्पाद्याब्दं तु मानुषम् / तेनाब्देन प्रसंख्यायै वक्ष्यामीह वतुर्युगम् / निमेषकाल तुल्यं हि विद्याल्लघ्वक्षरं च यत्
Dengan ukuran duniawi ditetapkanlah setahun manusia; dengan ukuran tahun itu aku akan menghitung dan menghuraikan di sini caturyuga. Dan ‘laghvakṣara’ ketahuilah setara dengan masa sekejap (nimeṣa).
Verse 6
काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिशच्च काष्ठा गणयेत्कलां तु / त्रिंशत्कलाश्चापि भवेन्मुहूर्त्तस्तै स्त्रिंशता रात्र्यहनी समे ते
Lima belas nimeṣa menjadi satu kāṣṭhā; tiga puluh kāṣṭhā dikira satu kalā; tiga puluh kalā menjadi satu muhūrta; dan dengan tiga puluh muhūrta terbentuklah malam dan siang yang seimbang.
Verse 7
अहोरात्रौ विभजते सूर्यो मानुषलौकिकौ
Mataharilah yang membahagi siang dan malam duniawi bagi manusia.
Verse 8
तत्राहः कर्मचेष्टायां रात्रिः स्वप्नाय कल्पते / पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस्तयोः पुनः
Di sana, siang ditetapkan untuk usaha perbuatan (karma), dan malam untuk tidur serta mimpi. Di alam Pitri, malam dan siang bersatu menjadi satu bulan; kemudian pembahagian keduanya juga diterangkan.
Verse 9
कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी / त्रिंशद्ये मानुषा मासाः पित्र्यो मासस्तु सः स्मृतः
Bagi mereka, Kṛṣṇa-pakṣa bagaikan siang, dan Śukla-pakṣa bagaikan malam untuk mimpi. Tiga puluh bulan manusia dihitung sebagai satu bulan bagi para Pitri, demikian diingat dalam Smṛti.
Verse 10
शतानि त्रीणि मासानां षष्ट्या चाप्यधिकानि वै / पित्र्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण विभाव्यते
Tiga ratus bulan dan ditambah enam puluh—jumlahnya 360 bulan—menurut hitungan manusia difahami sebagai satu tahun bagi para Pitri.
Verse 11
मानुषे णैव मानेन वर्षाणां यच्छतं भवेत् / पितॄणां त्रीणि वर्षाणि संख्यातानीह तानि वै
Seratus tahun menurut ukuran manusia, di sini dihitung sebagai tiga tahun bagi para Pitri.
Verse 12
दश चैवाधिका मासाः पितृसंख्येह संज्ञिताः / लौकिकेनैव मानेन हृब्दो यो मानुषः स्मृतः
Dalam kiraan Pitri disebut sepuluh bulan dan bulan-bulan tambahan; dan ‘masa manusia’ yang masyhur itu difahami menurut ukuran duniawi semata-mata.
Verse 13
एतद्दिव्यमहोरात्रं शास्त्रे स्यान्निश्चयो गतः / दिव्ये रात्र्यहनी वर्ष प्रविभागस्तयोः पुनः
Dalam śāstra telah ditegaskan ketetapan tentang ahorātra ilahi ini. Menurut malam dan siang ilahi itu, pembahagian tahun-tahun ditentukan semula.
Verse 14
अहस्तत्रोदगयनं रात्रिः स्याद्दक्षिणायनम् / ये ते रात्र्यहनी दिव्ये प्रसंख्यानं तयोः पुनः
Di sana, siang disebut Uttarāyaṇa dan malam disebut Dakṣiṇāyaṇa. Adapun malam dan siang ilahi itu, bilangannya dihuraikan semula.
Verse 15
त्रिंशद्यानि तु वर्षाणि दिप्यो मासस्तु स स्मृतः / यन्मानुषं शतं विद्धि दिव्या मासास्त्रयस्तु ते
Tiga puluh tahun disebut sebagai satu bulan ilahi. Ketahuilah bahawa seratus tahun manusia bersamaan tiga bulan ilahi.
Verse 16
दश चैव तथाहानि दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः / त्रीणि वर्षशतान्येव षष्टिवर्षाणि यानि तु / दिव्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण प्रकीर्त्तितः
Demikianlah sepuluh (hari) ilahi—itulah tata ilahi yang diingati. Dan tiga ratus enam puluh tahun manusia disebut sebagai satu tahun ilahi (saṃvatsara).
Verse 17
त्रीणि वर्ष सहस्राणि मानुषाणि प्रमाणतः / त्रिंशदन्यानि वर्षाणि मतः सप्तर्षिवत्सरः
Menurut ukuran, tiga ribu tahun manusia, ditambah tiga puluh tahun lagi, disebut sebagai tahun Saptarṣi.
Verse 18
नव यानि सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु / अन्यानि नवतिश्चैव ध्रुवः संवत्सरः स्मृतः
Sembilan ribu tahun manusia, ditambah sembilan puluh tahun lagi—itulah yang dikenang sebagai ‘Dhruva Saṃvatsara’.
Verse 19
षड्विंशतिसहस्राणि वर्षाणि मानुषाणि तु / वर्षाणां तु शतं ज्ञेयं दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः
Dua puluh enam ribu tahun manusia; dan seratus tahun hendaklah diketahui sebagai ukuran ilahi—itulah ketetapan suci yang diingati.
Verse 20
त्रीण्येव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषाणि तु
Dalam tahun manusia: tiga niyuta, iaitu tiga ratus ribu tahun—demikianlah dikatakan.
Verse 21
षष्टिश्चैव सहस्राणि संख्यातानि तु संख्याया / दिव्यवर्षसहस्र तु प्राहुः संख्याविदो जनाः
Menurut kiraan, bilangannya enam puluh ribu; para ahli angka menyebutnya seribu tahun ilahi.
Verse 22
इत्येवमृषिभिर्गीतं दिव्यया संख्याया त्विह / दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्याप्रकल्पनम्
Demikianlah para ṛṣi melagukannya di sini dengan bilangan ilahi; dan dengan ukuran ilahi jugalah susunan bilangan yuga ditetapkan.
Verse 23
चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽबुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुष्टयम्
Di Bharata-varsha, para kawi menyatakan ada empat yuga: Kṛta, Tretā, Dvāpara dan Kali—itulah catuṣṭaya.
Verse 24
पूर्व कृतयुकं नाम ततस्त्रेती विधीयते / द्वापरं च कलिश्चैव युगान्येतानि कल्पयेत्
Mula-mula dinamakan Yuga Kṛta, kemudian ditetapkan Tretā; selepas itu Dvāpara dan Kali—demikianlah yuga-yuga ini ditentukan.
Verse 25
चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां च कृत युगम् / तस्य तावच्छती संध्या संध्यांशः संध्याया समः
Kṛta-yuga dikatakan selama empat ribu tahun; senja (saṃdhyā)nya seratus tahun, dan bahagian senja (saṃdhyāṃśa) juga sama dengan saṃdhyā.
Verse 26
इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु / एकन्यायेन वर्तन्ते सहस्राणि शतानि च
Dalam tiga yuga yang lain juga, bersama saṃdhyā dan saṃdhyāṃśa, bilangan ribu dan ratus berjalan menurut satu kaedah yang sama.
Verse 27
त्रीणि द्वे च सहस्राणि त्रेताद्वापरयोः क्रमात् / त्रिशती द्विशती संध्ये संध्यांशौ चापि तत्समौ
Menurut turutan, Tretā-yuga tiga ribu tahun dan Dvāpara-yuga dua ribu tahun; saṃdhyānya tiga ratus dan dua ratus tahun, dan saṃdhyāṃśanya juga sama.
Verse 28
कलिं वर्षसरस्रं तु युगमाहुर्द्विजोत्तमाः / तस्यैकशतिका संध्या संध्यांशः संध्यया समः
Para brahmana utama berkata: Kali-yuga lamanya seribu tahun. Senjanya seratus tahun, dan bahagian senja juga sama dengan senja itu.
Verse 29
तेषां द्वादशसाहस्री युगसंख्या प्रकीर्त्तिता / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चैव चतुष्टयम्
Bilangan yuga itu disebut dua belas ribu. Kṛta, Tretā, Dvāpara dan Kali—keempat-empatnya membentuk satu rangkaian yuga.
Verse 30
अत्र संवत्सरा दृष्टा मानुषेण प्रमाणतः / कृतस्य तावद्वक्ष्यामि वर्षाणि च निबोधत
Di sini tahun-tahun dihitung menurut ukuran manusia. Kini akan aku sebutkan tahun-tahun Kṛta-yuga; dengarlah dengan penuh perhatian.
Verse 31
सहस्राणां शतान्याहुश्चतुर्दश हि संख्याया / चत्वारिंशत्सहस्राणि तथान्यानि कृतं युगम्
Dalam kiraan ratus bagi ribuan, bilangannya disebut empat belas; dan empat puluh ribu beserta yang lain-lain membentuk Kṛta-yuga.
Verse 32
तथा शतसहस्राणि वर्षाणि दशसंख्याया / अशीतिश्च सहस्राणि कालस्त्रेतायुगस्य सः
Demikian juga, sepuluh ratus-ribu tahun dan lapan puluh ribu tahun—itulah tempoh Treta-yuga.
Verse 33
सप्तैव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषेण तु / विंशतिश्च सहस्रामि कालः स द्वापरस्य च
Menurut kiraan tahun manusia, tempoh Dvāpara-yuga dikatakan tujuh niyuta dan dua puluh ribu tahun.
Verse 34
तथा शतसहस्राणि वर्षाणां त्रीणि संख्यया / षष्टिश्चैव सहस्राणि कालः कलियुगस्य तु
Demikian juga, tempoh Kali-yuga disebut tiga ratus ribu tahun dan enam puluh ribu tahun, yakni 360,000 tahun.
Verse 35
एवं चतुर्युगे काल ऋतैः संध्यांशकैः स्मृतः / नियुतान्येव षडिंशान्निरसानि युगानि वै
Demikianlah, tempoh satu caturyuga diingati bersama sandhyā dan sandhyāṃśa bagi Kṛta dan yuga-yuga lain; jumlahnya enam belas niyuta (lengkap).
Verse 36
चत्वारिंशत्तथा त्रीणि नियुता नीह संख्यया / विंशतिश्च सहस्राणि स संध्यांशश्चतुर्युगः
Di sini, menurut bilangan, empat puluh tiga niyuta dan dua puluh ribu tahun; itulah sandhyāṃśa bagi caturyuga.
Verse 37
एवं चतुर्युगाख्यानां साधिका ह्येकसप्ततिः / कृतत्रेतादियुक्तानां मनोरन्तरमुच्यते
Demikian, bilangan caturyuga yang merangkumi Kṛta, Tretā dan seterusnya, yang melebihi tujuh puluh satu, disebut sebagai satu Manvantara.
Verse 38
मन्वन्तरस्य संख्यां तु वर्षाग्रेण निबोधत / त्रिंशत्कोट्यस्तु वर्षाणां मानुषेण प्रकीर्त्तिताः
Ketahuilah bilangan Manvantara menurut ukuran tahun; dalam kiraan manusia ia disebut tiga puluh krore tahun.
Verse 39
सप्त षष्टिस्तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु / विशतिश्च सहस्राणि कालो ऽयं साधिकं विना
Selain itu ada enam puluh tujuh niyuta dan dua puluh ribu; inilah tempoh ini tanpa baki tambahan.
Verse 40
मन्वन्तरस्य संख्यैषा संख्या विद्भिर्द्विजैः स्मृता / मन्वन्तरस्य कालो ऽयं युगैः सार्द्धं च कीर्त्तितः
Inilah bilangan Manvantara yang diingati oleh para dwija yang arif; tempoh Manvantara ini juga diceritakan bersama yuga-yuga.
Verse 41
चतुः साहस्रयुक्तं वै प्राकृतं तत्कृतं युगम् / त्रेताशिष्टं प्रवक्ष्यामि द्वापरं कलिमेव च
Kṛta-yuga yang semula jadi itu berukuran empat ribu; kini akan kukatakan juga tentang Tretā, Dvāpara dan Kali.
Verse 42
युगपत्समयेनार्थो द्विधा वक्तुं न शक्यते / क्रमागतं मया ह्येतत्तुभ्यं नोक्त युग द्वयम्
Makna tidak dapat diungkapkan dalam dua cara pada masa yang sama; sebab itu, hal yang datang berurutan ini tidak kukatakan kepadamu sebagai dua yuga serentak.
Verse 43
ऋषिवंशप्रसंगेन व्याकुलत्वात्तथैव च / अत्र त्रेतायुगस्यादौ मनुः सप्तर्षयश्च ये
Kerana kisah keturunan para resi yang menggelisahkan hati, di sini pada awal Yuga Treta disebutkan Manu serta para Sapta Rsi yang ada.
Verse 44
श्रौत स्मार्त्त च ते धर्म ब्रह्मणानुप्रचौदितम् / दाराग्निहोत्रसंबन्धमृग्यजुः सामसंहितम्
Dharma Śrauta dan Smārta mereka digerakkan oleh Brahmā—meliputi ikatan rumah tangga, hubungan dengan Agnihotra, serta himpunan Ṛg, Yajus dan Sāma.
Verse 45
इत्यादिलक्षणं श्रौतं धर्म सप्तर्षयो ऽब्रुवन् / परंपरागतं धर्म स्मार्त्तं चाचारलक्षणम्
Dharma Śrauta dengan tanda-tanda demikian diucapkan oleh para Sapta Rsi; dan dharma Smārta yang diwarisi turun-temurun, berciri ācāra (amalan), juga dihuraikan.
Verse 46
वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायंभुवो ऽब्रवीत् / सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा च वै
Manu Svāyambhuva menyatakan dharma yang bersatu dengan adat varṇa dan āśrama—melalui kebenaran, brahmacarya, śruti (Weda) dan tapa.
Verse 47
तेषां तु तप्ततपसा आर्षेणोपक्रमेण तु / सप्तर्षीणां मनोश्चैव ह्याद्ये त्रेतायुगे तथा
Menurut tapa yang mereka jalani dengan tekun dan permulaan cara para ṛṣi, pada awal Yuga Treta, bagi para Sapta Rsi dan Manu juga (berlaku demikian).
Verse 48
अबुद्धिपूर्वकं तेषामक्रियापूर्वमेव च / अभिव्यक्तास्तु ते मन्त्रास्तारकाद्यैर्निदर्शनैः
Mantra-mantra mereka bukanlah hasil akal yang direka terlebih dahulu, dan bukan pula didahului perbuatan; ia terserlah melalui tanda-tanda seperti bintang dan seumpamanya.
Verse 49
आदिकल्पे तु देवानां प्रादुर्भूतास्तु याः स्वयम् / प्राणाशेष्वथ सिद्धीनामन्यासां च प्रवर्त्तनम्
Dalam kalpa awal, siddhi para dewa yang muncul dengan sendirinya; ketika daya hayat menyusut, siddhi-siddhi lain juga mula berfungsi dan bergerak.
Verse 50
आसन्मन्त्रा व्यतीतेषु ये कल्पेषु सहस्रशः / ते मन्त्रा वै पुनस्तेषां प्रतिभायामुपस्थिताः
Mantra-mantra yang wujud dalam ribuan kalpa yang telah berlalu, mantra itulah yang kembali hadir dalam ilham dan kecerdasan batin mereka.
Verse 51
ऋचो यजूंषि सामानि मन्त्रश्चाथर्वणानि तु / सप्तर्षिभिस्तु ते प्रोक्ताः स्मार्त्तं धर्मं मनुर्जगौ
Ṛc, Yajus, Sāman serta mantra Atharva—semuanya dituturkan oleh Saptaṛṣi; dan dharma Smārta dinyatakan oleh Manu.
Verse 52
त्रेतादौ संहिता वेदाः केवला धर्मसेतवः / संरोधादायुषश्चैव वर्त्स्यन्ते द्वापरेषु वै
Pada awal Tretā, Veda hanya berupa saṃhitā, semata-mata sebagai jambatan dharma; kerana usia menyusut, pada Dvāpara ia akan berlangsung (dalam bentuk terbahagi).
Verse 53
ऋषयस्तपसा वेदान्द्वापरादिष्वधीयते / अनादिनिधिना दिव्याः पूर्वं सृष्टाः स्वयंभुवा
Para resi dengan tapa mempelajari Weda pada yuga Dwapara dan seterusnya. Svayambhu, khazanah tanpa awal, dahulu mencipta para resi ilahi terlebih dahulu.
Verse 54
सधर्माः सव्रताः सांगा यथाधर्मं युगेयुगे / विक्रियन्ते समानार्था वेदवादा यथायुगम्
Ajaran Weda beserta dharma, vrata dan Vedāṅga berjalan dari yuga ke yuga menurut dharma. Maknanya sama, namun ungkapannya berubah mengikut zaman.
Verse 55
आरंभयज्ञाः क्षत्राश्च हविर्यज्ञा विशस्तथा / परिचारयज्ञाः शूद्रास्तु जपयज्ञा द्विजोत्तमाः
Para kṣatriya melakukan ārambha-yajña, dan para vaiśya melakukan havir-yajña. Para śūdra menunaikan paricāra-yajña (yajña khidmat), manakala dvija utama menunaikan japa-yajña.
Verse 56
तदा प्रमुदिता वर्णास्त्रेतायां धर्मपालिताः / क्रियावन्तः प्रजावन्तः समृद्धाः सुखिनस्तथा
Ketika itu pada Tretā-yuga, para varṇa yang dipelihara oleh dharma bergembira—rajin beramal upacara, berketurunan, makmur dan hidup bahagia.
Verse 57
ब्राह्मणाननुर्त्तन्ते क्षत्रियाः क्षत्रियान्विशः / वैश्यानुवर्त्तिनः शुद्राः परस्परमनुव्रताः
Para kṣatriya mengikuti para brāhmaṇa; para vaiśya mengikuti para kṣatriya. Para śūdra mengikuti para vaiśya—semuanya saling berpegang pada tata laku antara satu sama lain.
Verse 58
शुभाः प्रवृत्तयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमास्तथा / संकल्पितेन मनसा वाचोक्तेन स्वकर्मणा
Perilaku mereka adalah suci; dharma varṇāśrama juga demikian—dengan niat di hati, ucapan di lisan, dan karma masing-masing.
Verse 59
त्रेतायुगे च विफलः कर्मारंभः प्रसिद्ध्यति / आयुर्मेधा बलं रूपमारोग्यं धर्मशीलता
Dalam Tretāyuga, bahkan permulaan karma yang tidak berhasil pun menjadi terkenal; umur panjang, kebijaksanaan, kekuatan, rupa, kesihatan, dan sifat berpegang pada dharma bertambah.
Verse 60
सर्वसाधारणा ह्येते त्रेतायां वै भवं त्युत / वर्णाश्रमव्यवस्थानं तेषां ब्रह्मा तदाकरोत्
Wahai Bhava, dalam Tretāyuga semua ini bersifat umum bagi semua; ketika itu Brahmā menetapkan susunan varṇāśrama bagi mereka.
Verse 61
पुनः प्रजास्तु ता मोहाद्धर्मा स्तानप्यपालयन् / परस्परविरोधेन मनुं ताः पुनरभ्ययुः
Kemudian para makhluk itu kerana keliru tidak memelihara dharma tersebut; akibat pertentangan sesama mereka, mereka kembali mendatangi Manu.
Verse 62
पुनः स्वायंभुवो दृष्ट्वा याथातथ्यं प्रजापतिः / ध्यात्वा तु शतरूपायां पुत्रौ स उदपादयत्
Kemudian Svāyaṃbhuva Prajāpati, setelah melihat keadaan yang sebenar, bermeditasi pada Śatarūpā lalu melahirkan dua orang putera.
Verse 63
प्रियव्रतो त्तानपादौ प्रथमौ तौ मोहीक्षितौ / ततः प्रभृति राजान उत्पन्ना दण्डधारिणः
Priyavrata dan Uttanapada dianggap sebagai dua raja yang pertama; sejak itu lahirlah para raja pemegang danda, tongkat hukum dharma.
Verse 64
प्रजानां रञ्जनाच्चैव राजानस्ते ऽभवन्नृपाः / प्रच्छन्न पापास्तैर्ये च न शक्यास्तु नराधिपैः
Kerana menggembirakan rakyat, raja-raja itu disebut nṛpa; dan mereka menundukkan dosa-dosa tersembunyi yang tidak mampu dibendung oleh penguasa lain.
Verse 65
धर्मराजः स्मृतस्तेषां शास्ता वैवस्वतो यमः / वर्णानां प्रविभागाश्च त्रेतायां संप्रकीर्त्तिताः
Bagi mereka, Yama Vaivasvata dikenang sebagai Dharmaraja, sang penghukum; dan pada zaman Treta pembahagian varna turut diumumkan.
Verse 66
संभृताच्च तदा मन्त्रा ऋषिभिर्ब्रह्मणः सुतैः / यज्ञाः प्रवर्त्तिताश्चैव तदा ह्येव तु दैवतैः
Pada waktu itu para ṛṣi, putera Brahma, menghimpunkan mantra-mantra; dan pada saat yang sama para dewa memulakan upacara yajña.
Verse 67
यामशुक्रार्जितैश्चैव सर्वसाधन संभृतैः / सार्द्धं विश्वभुजा चैव देवेन्द्रेण महौजसा
Dengan bekalan yang diperoleh oleh Yama dan Śukra, lengkap segala sarana, bersama Viśvabhuja serta Devendra yang maha perkasa (mereka bergabung).
Verse 68
स्वायंभुवेंऽतरे देवैर्यज्ञस्तैः प्राक्प्रवर्त्तितः / सत्यं जपस्तपो दानं त्रेताया धर्म उच्यते
Dalam Manvantara Svayambhuva, para dewa telah memulakan yajña sejak dahulu; pada Yuga Tretā, kebenaran, japa, tapa dan dana disebut sebagai dharma.
Verse 69
तदा धर्म्मसहस्रान्ते ऽहिंसाधर्मः प्रवर्त्तते / जायन्ते च तदा शूरा आयुष्मन्तो महाबलाः
Ketika itu, pada penghujung seribu masa dharma, dharma ahimsā pun berkuasa; lalu lahirlah para wira yang panjang umur dan sangat perkasa.
Verse 70
व्यस्तदण्डा महाभागा धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिनः / पद्मपत्रायताक्षाश्च पृथूरस्काः सुसंहताः
Mereka meletakkan dendaṇḍa, menjadi insan mulia dan berbahagia, teguh pada dharma serta penutur Brahman; bermata panjang laksana daun teratai, berdada bidang dan bertubuh tegap.
Verse 71
सिंहातङ्का महासत्त्वा मत्तमातङ्गगमिनः / महाधनुर्द्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्त्तिनः
Mereka gagah seperti singa, berjiwa besar, berjalan seperti gajah yang sedang must; pemegang busur agung, dan pada Yuga Tretā menjadi cakravartin.
Verse 72
सर्वलक्षणसम्पूर्मा न्यग्रोधपरिमण्डलाः / न्यग्रोधौ तु स्मृतौ बाहू व्यामो न्यग्रोध उच्यते
Mereka lengkap dengan segala tanda, bersaiz ‘nyagrodha-parimaṇḍala’ (seumpama ukuran pohon beringin); kedua-dua lengan disebut ‘nyagrodha’, dan satu vyāma juga disebut ‘nyagrodha’.
Verse 73
व्यामे नैवोछ्रयो यस्य सम ऊर्द्धं तु देहिनः / समोछ्रयपरीणाहो ज्ञेयो न्यग्रोधमण्डलः
Yang mempunyai keluasan dan ketinggian di bahagian atas tubuh yang seimbang, serta tinggi dan lilitannya juga sama—itulah ‘maṇḍala nyagrodha’.
Verse 74
चक्रं रथो मणिर्भार्या निधिरश्वो गजस्तथा / सप्तैतानि च रत्नानि सर्वेषां चक्रवर्तिनाम
Cakra, rata, permata, permaisuri, khazanah, kuda dan gajah—itulah tujuh ratna bagi semua cakravartin.
Verse 75
चक्रं रथो मणिः खड्गश्चर्मरत्नं च पञ्चमम् / केतुर्निधिश्च सप्तैव प्राणहीनानि चक्षते
Cakra, rata, permata, pedang, ratna berupa perisai sebagai yang kelima, panji (ketu) dan khazanah—ketujuhnya dikatakan tidak bernyawa.
Verse 76
भार्या पुरोहितश्चैव सेनानी रथकृच्च यः / मन्त्र्यश्वः कलभश्चैव प्राणिनः सप्त कीर्त्तिताः
Permaisuri, purohita, panglima, pembuat rata, menteri, kuda dan anak gajah (kalabha)—ketujuhnya disebut sebagai yang bernyawa.
Verse 77
रत्नान्येतानि दिव्यानि संसिद्धानि महात्मनाम् / चतुर्दश विधेयानि सर्वेषां चक्रवर्त्तिनाम्
Ratna ilahi ini telah sempurna bagi para mahātmā; bagi semua cakravartin, semuanya dihitung sebagai empat belas perkara yang patut dimiliki.
Verse 78
विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्त्तिनः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह
Daripada bahagian (aṃśa) Viṣṇu lahir para raja cakravartin di bumi; dalam semua manvantara, yang telah berlalu dan yang akan datang, demikianlah adanya.
Verse 79
भूतभव्यानि यानीह वर्त्तमानानि यानि च / त्रेतायुगे च तान्यत्र जायन्ते चक्रवर्त्तिनः
Apa yang lampau dan yang bakal datang, serta yang sedang berlangsung—semuanya di sana, pada Yuga Tretā, lahir sebagai raja cakravartin.
Verse 80
भद्राणीमानि तेषां वै भवन्तीह महीक्षिताम् / अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मः सुखं धनम्
Bagi raja-raja penjaga bumi itu, di sini hadir kebaikan yang membawa berkat; empat yang amat menakjubkan: kekuatan, dharma, kebahagiaan, dan kekayaan.
Verse 81
अन्योन्यस्याविरोधेन प्राप्यन्ते तु नृपैः समम् / अर्थो धर्मश्च कामश्च यशो विजय एव च
Tanpa saling bercanggah, para raja memperoleh semuanya serentak: artha, dharma, kāma, kemasyhuran, dan kemenangan.
Verse 82
ऐश्वर्येणाणिमाद्येन प्रभुशक्त्या तथैव च / श्रुतेन तपसा चैव मुनीनभिभवन्ति वै
Dengan aiśvarya—siddhi seperti aṇimā dan lainnya—serta kuasa ketuanan, juga dengan pengetahuan śruti dan tapa, mereka benar-benar mengatasi para muni.
Verse 83
बलेन तपसा चैव देवदानवमानवान् / लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः
Dengan kekuatan dan tapa, para dewa, danava dan manusia lahir bersama tanda-tanda adimanusia yang menetap dalam jasad.
Verse 84
केशाःस्निग्धा ललाटोच्चा जिह्वा चास्य प्रमार्जिनी / ताम्रप्रभोष्टनेत्राश्च श्रीवत्साश्चैद्ध्वरोमशाः
Rambutnya licin berkilau, dahi tinggi, lidahnya menyucikan; bibir dan mata bercahaya kemerahan, di dada ada tanda Śrīvatsa, dan bulu tubuhnya lebat.
Verse 85
आजानुबाहवस्छैव तदाम्रहस्ताः कटौ कृशाः / न्यग्रोधपरिणाहाश्च सिंहस्कन्धास्तु मेहनाः
Lengannya hingga ke lutut, tangannya kemerah-tembaga, pinggangnya ramping; dadanya luas seperti pohon beringin, bahunya seperti singa, dan ia sangat perkasa.
Verse 86
गजेद्रगतयश्चैव महाहनव एव च / पादयोश्चक्रमत्स्योन्तु शङ्खपद्मौ तुहस्तयोः
Langkahnya seperti gajah agung dan rahangnya besar; pada tapak kaki ada tanda cakra dan ikan, pada tangan ada tanda sangkha dan padma.
Verse 87
पञ्चाशीतिसहस्राणि ते राजन्त्यजरा नृपाः / असंगगतयस्तेषां चतस्रश्चक्रवर्त्तिनाम्
Raja-raja yang tidak menua itu memerintah selama lapan puluh lima ribu tahun; dan bagi cakravartin disebut empat gerak ‘tanpa halangan’.
Verse 88
अन्तरिक्षे समुद्रि च पाताले पर्वतेषु च / इज्या दानं तपः सत्यं त्रेतायां धर्म उच्यते
Di angkasa, di lautan, di Pātāla dan di pergunungan, dharma pada Yuga Tretā disebut: yajña, derma, tapa dan satya (kebenaran).
Verse 89
तदा प्रवर्त्तते धर्मो वर्णाश्रमविभागशः / मर्यादास्थापनार्थं च दण्डनीतिः प्रवर्त्तते
Ketika itu dharma berjalan menurut pembahagian varṇa dan āśrama; dan demi menegakkan batas tatanan, daṇḍanīti (tata hukuman) turut dilaksanakan.
Verse 90
त्दृष्टपुष्टाः प्रजाः सर्वा अरोगाः पूर्णमानसाः / एको वेदश्चतुष्पादस्त्रेतायुगविधौस्मृतः
Pada waktu itu semua rakyat tegap dan makmur, bebas penyakit serta berjiwa sempurna; dan dalam aturan Yuga Tretā, Veda satu namun diingati berkaki empat (empat bahagian).
Verse 91
त्रीणि वर्षसहस्राणि तदा जीवन्ति मानवाः / पुत्रपौत्रसमाकीर्णा म्रियन्ते च क्रमेण तु
Pada masa itu manusia hidup tiga ribu tahun; dan dikelilingi anak serta cucu, mereka wafat beransur-ansur menurut tertibnya.
Verse 92
एष त्रेतायुगे धर्मस्त्रेतासंध्यां निबोधत / त्रेतायुगस्वभावानां संध्या पादेन वर्त्तते / संध्यापादः स्वभावस्तु सोंऽशपदेन तिष्ठति
Inilah dharma Yuga Tretā; ketahuilah juga “tretā-saṃdhyā”, waktu peralihan. Peralihan bagi sifat-sifat Tretā berjalan dengan satu ‘kaki’; dan ‘kaki peralihan’ itu tetap sebagai suatu bahagian (aṃśa).
It is a technical chapter on kāla-pramāṇa (time units) and yuga-vibhāga: defining measurable units from nimeṣa upward and using them to express caturyuga structure, yuga-dharma, and transitional junctions (sandhyā/sandhi).
It presents conversion models: for pitṛs, a human month functions as their day-night (kṛṣṇapakṣa as ‘day’ and śuklapakṣa as ‘night’); for devas, udagayana and dakṣiṇāyana function as day and night, enabling yuga-scale durations to be expressed across different ontological timelines.
No; the sampled verses indicate a cosmological-chronological focus rather than lineage cataloging. Its purpose is to establish the numerical and conceptual infrastructure needed before genealogies and dynastic histories can be chronologically situated.