Adhyaya 61
Anushanga PadaAdhyaya 6153 Verses

Adhyaya 61

Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)

Bab ini (dituturkan oleh Sūta) meneruskan daftar salasilah yang berpusat pada keturunan Vaivasvata Manu serta garis-garis raja yang berkaitan. Pembukaan menandakan tumpuan pada “visarga” (pemancaran/perluasan sekunder) anak-anak lelaki Manu, lalu segera menunjukkan akibat pelanggaran dharma: Pṛṣadhra terkena sumpahan kerana mencederakan lembu milik guru, sehingga jatuh taraf varṇa. Selepas itu, teks bergerak melalui pernyataan ringkas tentang keturunan dan raja pengganti, berfungsi sebagai indeks dinasti, bukan kisah berterusan. Sisipan penting ialah episod Marutta: kedudukan cakravartin Marutta dikaitkan dengan yajña agung yang dipimpin Saṃvarta, mencetuskan pertikaian dengan Bṛhaspati, sekali gus menonjolkan kewibawaan dan persaingan para pendeta serta taruhan kosmologi dalam kemakmuran ritual. Bab ini kemudian menyambung rantaian keturunan (misalnya Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana dan seterusnya), termasuk tokoh seperti Budha dan Tṛṇabindu, serta menyebut penubuhan kota Viśālā oleh Raja Viśāla. Secara keseluruhan, Adhyāya ini ialah metadata vamśa yang tersusun, berjangkar pada kesedaran yuga (seperti sebutan Tretāyuga) dan kausaliti ritual.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian pertengahan, yang dituturkan oleh Vāyu, bab keenam puluh bernama ‘Penciptaan Vaivasvata Manu’ (60). Sūta berkata: “Dengarlah dengan terperinci tentang pemancaran keturunan putera-putera Manu. Pṛṣadhra, setelah mencederakan lembu milik guru pada waktu malam, pada saat itu juga…”

Verse 2

शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः

Akibat sumpahan Mahātma Cyavana, dia jatuh ke dalam keadaan śūdra. Adapun keturunan Karūṣa, iaitu para Kārūṣa kṣatriya, menjadi angkuh dan ganas dalam peperangan.

Verse 3

सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः

Sekumpulan besar ksatria yang gagah, seribu bilangannya, pun muncul. Nabhaga, putera Diṣṭa, dikenali sebagai Bhalandana, seorang bijaksana.

Verse 4

भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः

Putera Bhalandana ialah Prāṃśu, seorang yang sangat perkasa. Prāṃśu mempunyai seorang putera sahaja, raja yang setara Prajāpati.

Verse 5

संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः

Saṃvarta membawanya ke syurga bersama sahabat dan kaum kerabat. Di sini timbul pertikaian besar antara Saṃvarta dan Bṛhaspati.

Verse 6

ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा

Melihat kemakmuran yajña itu, Bṛhaspati menjadi murka. Dalam yajña yang diadakan Saṃvarta itu, baginda sangat berang pada ketika itu.

Verse 7

लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्

Demi kebinasaan alam-alam, para dewa telah memperkenankannya; Marutta sang cakravartin menjadi tempat berlindung bagi Nariṣyanta yang tanpa Indra (avāsavān).

Verse 8

नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः

Pewaris Nariṣyanta ialah raja Dama, pemegang daṇḍa (tongkat hukuman); puteranya yang masyhur ialah raja Rāṣṭravardhana, pengembang negeri.

Verse 9

सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः

Putera baginda ialah Sudhṛti; daripada Sudhṛti lahir pula Nara. Adapun Kevala mempunyai putera bernama Bandhumān, anak sejati Kevala.

Verse 10

अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः

Kemudian putera Bandhumān ialah raja Vegavān yang berjiwa dharma. Putera Vegavān ialah Budha; dan putera Budha ialah Tṛṇabindu.

Verse 11

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा

Pada permulaan Tretāyuga, pada turutan ketiga, raja itu lahir. Puterinya bernama Iḍaviḍā; dialah ibu Viśravas.

Verse 12

पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता

Putera baginda, Viśāla, menjadi raja yang sangat dharmika—pemurah, masyhur akan keberanian dan daya; olehnya didirikan kota Viśālā.

Verse 13

विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः

Putera Viśāla ialah raja Hemacandra yang maha perkasa. Selepas Hemacandra, muncul raja masyhur bernama Sucandra.

Verse 14

सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत

Putera Sucandra ialah raja masyhur bernama Dhūmrāśva. Putera Dhūmrāśva, si bijaksana Sṛñjaya, pun lahir.

Verse 15

सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः

Putera Sṛñjaya ialah Sahadeva yang mulia dan berwibawa. Putera Sahadeva ialah Kṛśāśva, yang sangat teguh dalam dharma.

Verse 16

कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः

Putera Kṛśāśva ialah Somadatta yang bercahaya agung dan perkasa. Putera rajarṣi Somadatta ialah Janamejaya.

Verse 17

जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः

Putera Janamejaya juga masyhur dengan nama Pramati. Dengan pengaruh Ṛṣi Tṛṇabindu, semua raja Vaiśālaka menjadi termasyhur.

Verse 18

दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः

Mereka berumur panjang, berhati agung, gagah perkasa dan sangat berpegang pada dharma. Dalam keturunan Śaryāti lahirlah seorang yang masyhur bernama Ānarta.

Verse 19

पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्

Ada seorang puteri bernama Sukanyā, yang menjadi isteri resi Cyavana. Adapun pewaris Ānarta ialah Reva, yang sangat perkasa.

Verse 20

आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः

Wilayahnya dikenali sebagai Ānarta dan kotanya ialah Kuśasthalī. Putera Reva ialah Raivata; putera Raivata yang berpegang pada dharma bernama Kakudmī.

Verse 21

ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके

Dia ialah yang sulung daripada seratus saudara. Setelah memperoleh kerajaan Kuśasthalī, dia bersama puterinya mendengar nyanyian Gandharva di hadapan Brahmā.

Verse 22

मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्

Wahai Yang Maha Mulia! Bagi Dewa segala dewa itu hanya satu muhūrta, namun bagi manusia menjadi banyak yuga. Dia kembali tetap muda ke kotanya, yang telah dikelilingi kaum Yādava.

Verse 23

कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः

Kota indah bernama Dvāravatī, yang mempunyai banyak pintu gerbang, telah dibina; ia dipelihara oleh kaum Bhoja, Vṛṣṇi dan Andhaka di bawah pimpinan Vasudeva.

Verse 24

तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः

Setelah mendengar kisah Revata sebagaimana hakikatnya, raja penunduk musuh menyerahkan puterinya Revatī yang bernama Suvratā kepada Baladeva; kemudian baginda pergi ke puncak Meru dan menetap dalam tapa.

Verse 25

रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्

Rama yang berjiwa dharma (Balarama) benar-benar bersukaria bersama Revatī. Setelah mendengar kisah itu, para resi lalu mengajukan pertanyaan.

Verse 26

ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि

Para resi berkata: “Wahai mahapandita, setelah banyak yuga berlalu, bagaimana mungkin usia tua tidak menimpa Revatī atau Raivata Kakudmin? Kami ingin mendengarnya; maka ceritakan juga perihal Gandharva.”

Verse 27

सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह

Sūta berkata: “Bagi yang telah mencapai Brahmaloka, tiada usia tua, tiada lapar dan dahaga, tiada ketakutan akan kematian; dan penyakit pun tidak timbul.”

Verse 28

गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः

Wahai para resi yang utama, tentang Gandharva yang kamu tanyakan itu, kini akan aku jelaskan dengan sebenar-benarnya, wahai para pemegang vrata yang mulia.

Verse 29

सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्

Tujuh swara, tiga grama, dua puluh satu mūrchanā, dan empat puluh sembilan tāna—itulah yang dinamakan svaramaṇḍala, lingkaran nada.

Verse 30

षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः

Ṣaḍja, Ṛṣabha, Gāndhāra, Madhyama, Pañcama, Dhaivata dan Niṣāda—itulah swara yang wajib diketahui.

Verse 31

सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च

Sauvīrā, Madhyamā dan Hariṇā—demikian juga tiga grāma itu.

Verse 32

तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः

Dalam grāma itu terdapat caturtha yang disertai kāloyana serta śuddha-madhyama (mūrchanā); dan menurut urutan ada pula yang bernama Nagni, Pauṣā, Deva, Dṛṣṭvā dan Kāñca.

Verse 33

मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः

Ketahuilah ṣaḍja-grāma yang dinamai Madhyama-grāmikā; Uttara, Mandrā, Rajanī serta Vāconnarāyatā—itulah ragamnya.

Verse 34

मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत

Ketahuilah juga Madhya-ṣaḍjā dan satu lagi bernama Abhimudgaṇā; serta Gāndhāra-grāmikā, Śyāmā dan Kīrtimānā.

Verse 35

अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्

Agniṣṭoma ialah yang pertama, yang kedua disebut Vājapeyika; Yavarātasūya dan Suvarmaka yang seumpama yang keenam—demikian susunannya.

Verse 36

सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च

Yang ketujuh bernama Gausavanā, yang kelapan Mahāvṛṣṭikā; yang kesembilan Brahmadāna, kemudian Prājāpatya; dan orang bijaksana hendaklah mengetahui juga Nāgayakṣāśraya serta Tadgottara.

Verse 37

पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः

Padakrānta, Mṛgakrānta dan Viṣṇukrānta yang mempesona; juga Sūryakānta-dhareṇī serta Santa-kokila-viśruta—nama-nama ini pun masyhur.

Verse 38

तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च

Dengan pengaruhnya, ketakutan terhadap piśāca yang menajiskan dan kengerian rimba pun reda; mantra Sāvitrī, Ardha-Sāvitrī dan Sarvatobhadra turut dilagukan dalam japa.

Verse 39

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ

Dia dikenali sebagai Manohara, Madhātrya dan Gandharvānupata; dan juga Alambuṣā-Seṣṭa serta Viṣṇu-Vaiṇava-Rāva—kedua-duanya pun masyhur.

Verse 40

सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च

Ada juga gelaran Sāgarāvijaya dan Sarvabhūtamanohara; ketahuilah pula nama Hatotsṛṣṭa—dan Skanda itu sentiasa dikasihi.

Verse 41

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च

Dia disebut Manohara, Madhātrya dan Gandharvānupata; dia juga terkait dengan Alambuṣā-Seṣṭa, serta dikenali sebagai Nārada-priya, yang dikasihi Nārada.

Verse 42

कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः

Yang disebut oleh Bhīmasena ialah Nagarātānaya-priya; dan yang masyhur bernama Vikalopanīta-vinatā-śrī, dialah yang dikasihi Bhārgava.

Verse 43

चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते

Di sini Narada juga menginginkan perbezaan nada keempat belas dan kelima belas; ‘Sasauvira’ dan ‘Susovira’ dipuji sebagai nyanyian Brahma.

Verse 44

उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत

Brahma dan tiga dewa menjadi dewa pelindung bagi nada ‘uttara’ dan yang lain; lahir dari negeri Hari, mereka menampakkan diri demi Hari.

Verse 45

मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले

Mūrchanā yang ditetapkan oleh Hari ini menjadi dewa pelindung bagi nada Candra; dalam lingkaran nada, ‘Anudri’ diangkat dengan tangan dan dibentangkan luas.

Verse 46

साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना

Daripada ‘Sākalopanata’ itu ditetapkan dewa makanan bagi Manu; daripada mūrchanā yang berjiwa suci lahirlah ‘Manudeśa’.

Verse 47

तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्

Dari situ lahirlah ‘Mṛgāmargī’, dengan Mṛgendra sebagai dewa pelindungnya; ia hadir dengan jerih payah, bersinar oleh daya Ādyumna, serta membawa banyak kuku yang bukan buatan manusia.

Verse 48

मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः

Mūrchanā ini dinamakan ‘Āyojanā’, dianggap lahir daripada guna rajas dan unsur rajanī. Para bijaksana mengetahui bahawa ia berkaitan dengan Uttara-Madra, Aṃsapada dan Gadaivataka.

Verse 49

तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च

Oleh itu, peringkat pertama menuju arah utara dikenali sebagai ‘Svāyama’. Bahagian di utara tamas disebut ‘Aidra’; dewata pelindungnya dikatakan bersama Dhruva.

Verse 50

अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः

Dewata batas bagi ‘keutaraan’ unsur air (āp) disebut ‘Uttarāyaṇa’. Ia juga dinamai ‘Ija-mūrchanā’; para Pitṛ dianggap sebagai dewata bagi upacara śrāddha.

Verse 51

शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा

Dengan menegakkan nada Ṣaḍja yang suci, para Mahārṣi mendekati Agni; dari situlah mūrchanā bernama ‘Najānī’ dikenal. Ia juga disebut ‘Śuddha-yacchikarāsabhā’.

Verse 52

इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः

Demikianlah, setelah melakukan mūrchanā-mūrchanā ini, sesiapa yang memiliki perenungan sedemikian, apabila mendengar mūrchanā burung-burung, akan mengingati mūrchanā yang disebut ‘Pakṣokā’.

Verse 53

नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा

Menurut nāga-dṛṣṭi, viṣa-gīta dan seumpamanya, mūrchanā mendekat; ia beraneka, luar biasa, serta disebut juga ‘vaḍavā’ tiga jenis.

Frequently Asked Questions

It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.

It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.

No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.