
Brahmaṇa-parīkṣā (Examination/Doctrine of the Pitṛs in Śrāddha Context)
Adhyāya ini (dalam latar śrāddha-kalpa) disuarakan oleh Bṛhaspati dan menumpu pada kedudukan ontologi serta kepusatan ritual Pitṛs (para leluhur). Teks menggambarkan Pitṛs sebagai kekal, bersemayam di tujuh kediaman, dan sebagai “dewa bagi para dewa”, lalu mengangkat pitṛ-kārya mengatasi deva-kārya dari segi keutamaan amali. Ia mengelaskan kelompok yang terkait dengan keturunan Prajāpati dan menyelaraskan pemujaan menurut varṇa dan āśrama, sambil menegaskan bahawa semua tatanan sosial—termasuk komuniti campuran dan mleccha—melakukan bentuk-bentuk pemujaan Pitṛ. Seterusnya dihuraikan keberkesanan: persembahan (terutama tiga piṇḍa) yang disertai sebutan nama dan gotra serta mantra akan sampai kepada penerima yang dituju, dengan kiasan pemeliharaan dan pengecaman (seperti anak lembu menemukan ibunya). Tanda-tanda ritual turut disebut—penempatan kuśa, orientasi apasavya, dan kesucian bejana perak. Penutupnya bernada metafizik: kepuasan boleh mengikuti makhluk merentas banyak kelahiran, berasaskan ketetapan teguh Brahmā (Parameṣṭhin).
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्रह्मणपरीक्षा नाम एकोनविंशो ऽध्यायः // १९// बृहस्पतिरुवाच इत्येते पितरो देवा देवानामपि देवताः / सप्तस्वेते स्थिता नित्यं स्थानेषु पितरो ऽव्ययाः
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa (dituturkan oleh Vāyu), pada bahagian tengah, pada upoddhāta-pāda ketiga, dalam Śrāddha-kalpa, bab kesembilan belas bernama “Brahmaṇa-parīkṣā”. Bṛhaspati bersabda: Para Pitara ini bersifat dewa, bahkan menjadi adhidevatā bagi para dewa; para Pitara yang tidak binasa itu sentiasa bersemayam pada tujuh kedudukan.
Verse 2
प्रजापतिसुता ह्येते सर्वेषां तु महात्मनाम् / आद्यो गणस्तु योगानामनुयोगविवर्द्धनः
Mereka ini sesungguhnya putera-putera Prajāpati dan berkaitan dengan semua mahātmā; dalam kalangan kelompok yoga, inilah golongan pertama yang memperkembangkan anuyoga (rangkaian amalan/ritus).
Verse 3
द्वितीयो देवतानां तु तृतीयो दानवादिनाम् / शेषास्तु वर्णिंनां ज्ञेया इति सर्वे प्रकीर्त्तिताः
Golongan kedua milik para deva, golongan ketiga milik para dānava dan seumpamanya; selebihnya hendaklah diketahui berkaitan dengan varṇa-varṇa—demikian semuanya telah dihuraikan.
Verse 4
देवास्छैतान्यजन्ते वै सर्वज्ञानेष्ववस्थितान् / आश्रमश्च यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथाक्रमम्
Para deva juga melakukan yajña kepada para Pitara ini yang bersemayam dalam segala pengetahuan; dan keempat-empat āśrama juga memuja mereka menurut tertibnya.
Verse 5
सर्वे वर्णा यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथागमम् / तथा संकरजात्यश्च म्लेच्छाश्चापि यजन्ति वै
Semua varṇa melakukan yajña kepada mereka menurut āgama—dengan empat cara sebagaimana ketetapan; demikian juga saṅkara-jāti dan bahkan mleccha pun benar-benar memuja mereka.
Verse 6
पितृंस्तु यो यजेद्भक्त्या पितरः प्रीणयन्ति ते / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः
Sesiapa yang memuja para Pitri dengan bhakti, para leluhur itu berkenan. Mereka mengurniakan kesejahteraan dan juga zuriat kepada yang menginginkannya.
Verse 7
पुष्टिं प्रजां तु स्वर्गं च प्रयच्छन्ति पितामहाः / देवकार्यादपि तथा पितृकार्यं विशिष्यते
Para Pitāmaha mengurniakan kesejahteraan, zuriat dan syurga. Bahkan berbanding tugas untuk para dewa, kewajipan kepada Pitri dianggap lebih utama.
Verse 8
देवतानां हि पितरः पूर्वमाप्यायनं स्मृताः / न हि योगगतिः सूक्ष्मा पितॄणां ज्ञायते नरैः
Bahkan bagi para dewa, Pitri diingati sebagai sumber pemeliharaan yang terdahulu. Gerak yoga Pitri yang halus tidak diketahui oleh manusia.
Verse 9
तपसा हि प्रसिद्धेन किं पुनर्मांसचक्षुषा / सर्वेषां राजतं पात्रमथ वा रजतान्वितम्
Jika dengan tapa yang masyhur hal itu diketahui, apatah lagi dengan mata jasmani? Bagi semua, bejana perak atau bejana yang bersalut perak dianggap sesuai.
Verse 10
पावनं ह्युत्तमं प्रोक्तं देवानां पितृभिः सह / येषां दास्यन्ति पिण्डांस्त्रीन्बान्धवा नामगोत्रतः
Upacara ini, bersama para dewa dan Pitri, disebut sebagai penyucian yang tertinggi. Bagi mereka, kaum kerabat akan mempersembahkan tiga piṇḍa menurut nama dan gotra.
Verse 11
भूमौ कुशोत्तरायां च अपसव्यविधानतः / सर्वत्र वर्त्तमानास्ते पिण्डाः प्रीणन्ति वै पितॄन्
Di atas tanah, dengan rumput kuśa menghala ke utara dan menurut tatacara apasavya, piṇḍa itu di mana pun berada sungguh menenteramkan serta memuaskan para Pitṛ (leluhur).
Verse 12
यदाहारो भवेज्जन्तुराहारः सो ऽस्य जायते / यथा गोष्ठे प्रनष्टां वै वत्सो विन्दति मातरम्
Makhluk mendapat makanan sesuai dengan bahagiannya; seperti anak lembu yang sesat di kandang akhirnya menemui ibunya.
Verse 13
तथा तं नयते मन्त्रो जन्तुर्यत्रावतिष्ठति / नामगोत्रं च मन्त्रं च दत्तमन्नं नयन्ति तम्
Demikianlah mantra menuntun makhluk itu ke tempat ia berada; mantra beserta nama dan gotra, serta makanan yang dipersembahkan, sampai kepadanya.
Verse 14
अपि योनिशतं प्राप्तांस्तृप्तिस्ताननुगच्छति / एवमेषा स्थिता सत्ता ब्रह्मणः परमेष्ठिनः
Walaupun mereka mencapai ratusan kelahiran (yoni), kepuasan tetap mengikuti mereka; demikianlah ketetapan yang teguh milik Brahmā Parameṣṭhin.
Verse 15
पितॄणमादिसर्गेतु लोकानामक्षयार्थिनाम् / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरस्तथा
Pada penciptaan awal, demi para Pitṛ dan demi kekekalan alam-alam, demikianlah disebut para Pitṛ itu dan dunia-dunia itu, serta juga ‘duhitar’ (puteri-puteri).
Verse 16
दौहित्रा यजमानश्च प्रोक्ताश्चैव मयानघ / कीर्त्तिताः पितरस्ते वै तव पुत्र यथाक्रमम्
Wahai yang tidak bercela, telah aku sebutkan juga para dauhitra (cucu dari anak perempuan) dan yajamāna (tuan upacara yajña); wahai anak, para Pitṛmu telah dipuji menurut tertibnya.
Verse 17
शंयुरुवाच अहो दिव्यस्त्वया तात पितृसर्गस्तु कीर्तितः / लोका दुहितरश्चैव दोहित्राश्च श्रुतास्तथा
Śaṃyu berkata: “Wahai ayah, sungguh suci dan luhur pujianmu tentang pitṛ-sarga; demikian juga telah didengar tentang loka-loka, para puteri, dan para dauhitra.”
Verse 18
दानानि सह शौचेन कीर्त्तितानि फलानि च / अक्षय्यत्वं द्विजांश्चैव सर्वमेतदुदाहृतम् / अद्यप्रभृति कर्त्तास्मि सर्वमेतद्यथातथम्
Sedekah yang disertai kesucian dan buahnya telah disebut; pahala yang tidak susut serta penghormatan kepada para dvija—semuanya telah dihuraikan. Mulai hari ini aku akan melaksanakan semuanya sebagaimana sepatutnya.
Verse 19
बृहस्पतिरुवाच इत्येतदङ्गिराः पूर्वमृषीणामुक्तवान्प्रभुः / पृष्टश्च संशयान्सर्वानृषीनाह नृसंसदि
Bṛhaspati berkata: “Demikianlah dahulu Angiras, sang penguasa, telah menyampaikan kepada para ṛṣi; dan apabila semua keraguan ditanyakan, baginda menjawab para ṛṣi di hadapan sidang manusia.”
Verse 20
सत्रे तु वितते पूर्वं तथा वर्षसहस्रके / यस्मिन्सदस्पतिस्नातो ब्रह्मा सीद्देवताप्रभुः
Pada zaman dahulu, dalam satra yang terbentang selama seribu tahun, di mana Brahmā—tuan para dewa—yang telah disucikan sebagai sadaspati-snāta, bersemayam.
Verse 21
गतानि तत्र वर्षाणां पञ्चाशच्च शतानि वै / श्लोकाश्चात्र पुरा गीता ऋषिभिर्ब्रह्मवादिभिः
Di sana telah berlalu lima ratus lima puluh tahun; dan di tempat itu dahulu para resi pengucap Brahman melagukan śloka suci.
Verse 22
दीक्षितस्य पुरा सत्रे ब्रह्ममः परमात्मनः / तत्रैव दत्तमन्नाग्रं पितॄणामक्षयर्थिनाम् / लोकानां च हितार्थाय ब्रह्मणा परमेष्ठिना
Pada zaman dahulu, ketika seseorang ditahbiskan dalam satra Brahmā, Sang Paramātman, di situlah bahagian pertama makanan dipersembahkan kepada para Pitṛ demi hasil yang tidak susut; demi kesejahteraan dunia, Brahmā Sang Parameṣṭhin melakukannya.
Verse 23
सूत उवाच एवं बृहस्पतिः पूर्वं पृष्टः पुत्रेण धीमता / प्रोवाच पितृसर्गं तु यश्चैव समुदाहृत
Sūta berkata: Demikianlah pada zaman dahulu, ketika ditanya oleh puteranya yang bijaksana, Bṛhaspati menjelaskan tentang penciptaan para Pitṛ sebagaimana telah disebutkan.
They are described as eternal, established in seven stations, and treated as divinities even for the gods—supporting the claim that pitṛ-kārya can be ritually weightier than deva-kārya.
By emphasizing nāma-gotra and mantra: the offered food/piṇḍa is ‘guided’ through identificatory formulas, likened to a calf recognizing and finding its mother, ensuring correct recipient linkage.
Use of kuśa with specified placement, apasavya orientation, three piṇḍas offered by relatives, and the purificatory preference for silver vessels (or silver-adorned vessels).