Previous Verse
Next Verse

Brahma Purana — The Path of Liberation: Self-Knowledge, Sense-Restraint, and Crossing the River of Worldly Flow, Shloka 3

प्रवृत्ता न निवर्तन्ते प्रवृत्तिर् नोपलभ्यते एवम् एके व्यवस्यन्ति निवृत्तिम् इति चापरे //

Ayat ini (bahagian 3) menzahirkan makna suci, sebagai asas bagi kajian dan amalan pemujaan.

pravṛttāḥthose who have engaged / the active ones
pravṛttāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpravṛtta (कृदन्त, √vṛt)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्तः—क्त (PPP)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
nivartanteturn back, desist
nivartante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः नि-
pravṛttiḥactivity, engagement
pravṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
upalabhyateis perceived / is obtained
upalabhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive); उपसर्गः उप-
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
ekesome (people)
eke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
vyavasyantidecide, conclude
vyavasyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गः वि-अव-
nivṛttimcessation, withdrawal
nivṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
itithus, as (they say)
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थे (quotative particle)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
apareothers
apare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
Continuing the didactic voice attributed to Vyāsa from 238.1.