
Adhyaya 169 memuji Bhillatīrtha; Brahmā memperkenalkannya sebagai tempat penyeberangan suci yang menyembuhkan penyakit, memusnahkan dosa, dan menganugerahkan bhakti pada kaki teratai Mahādeva. Kisahnya berlaku di tebing selatan Sungai Gaṅgā, dekat Śrīgiri, tempat liṅga Śiva dipuja sebagai Ādikeśa, dihormati para ṛṣi dan disebut pemberi segala tujuan yang dihajati. Di situ terkait dua bersaudara, pertapa Sindhudvīpa dan resi Veda; Veda melakukan pūjā yang teliti menurut mantra, sedangkan seorang pemburu yang saleh (vyādha/bhilla) mempersembahkan air yang dibawa dalam mulut, daun-daunan, dan daging dengan tumpuan hati yang tunggal. Veda tersalah sangka menganggapnya penodaan lalu mahu menghukum, namun Śiva menegaskan keutamaan bhāva (niat batin): luka pada “kepala” liṅga nyata terjadi melalui pegangan Veda sendiri, sedangkan bhakti pemburu diterima. Pemburu memohon agar tempat itu dinamai menurutnya dan agar sekadar mengingatinya memberi pahala seperti korban suci; Śiva mengabulkan, menegakkan Bhillatīrtha sebagai pusat penyucian, bhakti, serta buah mandi suci dan sedekah, yang berakhir pada kenikmatan duniawi dan mokṣa.
{"opening_hook":"Brahmā opens with a tīrtha-māhātmya proclamation: on the southern bank of the Gaṅgā near Śrīgiri lies Bhillatīrtha, a rogaghna–pāpanāśana ford that grants devotion to Mahādeva’s lotus-feet and fulfills desired aims through snāna and dāna.","rising_action":"The scene narrows to Ādikeśa—Śiva in liṅga-form—revered by ṛṣis. Two brothers are linked to the place: Sindhudvīpa (ascetic) and Veda (ritual expert). Veda performs a precise, mantra-governed pūjā, but a bhilla/vyādha arrives and offers water carried in his mouth, leaves, and even meat—acts that appear to violate orthodox purity and ritual grammar, provoking Veda’s indignation and intent to punish.","climax_moment":"Śiva intervenes to reveal the doctrinal pivot: bhāva (inner devotion) outweighs external correctness. The apparent ‘injury’ to the liṅga’s head manifests through Veda’s own grasping/handling born of anger and pride, while the hunter’s offerings—though socially stigmatized—are accepted because they are single-minded and loving. The chapter’s teaching crystallizes as a correction of ritualism and judgment.","resolution":"The hunter petitions Śiva that the site bear his name and that mere remembrance confer sarvakratu-phala (the fruit of all sacrifices). Śiva grants eponymy and universal merit, establishing Bhillatīrtha as a purifier that yields both bhukti and mukti; Veda too receives Śiva’s grace, closing with the tīrtha’s enduring efficacy for bathing, gifting, and devotion.","key_verse":"“Not by birth, learning, or the outer rite do I become pleased; I am won by bhāva alone. Whatever is offered with devotion—be it leaf, water, or food—I accept.” (Teaching of Ādikeśa/Śiva; sense of the chapter’s central dictum)"}
{"primary_theme":"Tīrtha-māhātmya of Bhillatīrtha centered on Ādikeśa-liṅga and the primacy of bhāva-bhakti.","secondary_themes":["Ritual pluralism: mantra-ordered pūjā versus improvised offerings within one sacred precinct","Ethics of perception: warning against pride, anger, and judging devotion by external purity","Eponymous foundation: naming a tīrtha through a devotee’s boon and making remembrance salvific","Bhukti–mukti synthesis: worldly aims and liberation promised through snāna, dāna, and devotion"],"brahma_purana_doctrine":"Pilgrimage geography is not merely descriptive but soteriological: a tīrtha becomes a ‘shortcut’ to sarvakratu-phala and Śiva-bhakti when consecrated by divine approval of sincere devotion, even when ritual form deviates from orthopraxy.","adi_purana_significance":"As an Adi-Purāṇa layer, the chapter models how primordial sacred history anchors later practice: it legitimizes local kṣetras by narrating their founding grace-event and universalizes access to merit through bhāva, remembrance, and tīrtha-contact."}
{"opening_rasa":"शान्त (śānta)","climax_rasa":"अद्भुत (adbhuta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["śānta → अद्भुत (wonder at tīrtha power) → रौद्र (Veda’s anger) → करुण (moral unease at punishment) → अद्भुत (Śiva’s revelation) → शान्त (settled doctrine and blessing)"],"devotional_peaks":["The hunter’s single-minded offering despite social stigma","Śiva’s acceptance of ‘improper’ gifts because of pure bhāva","The boon that mere remembrance of Bhillatīrtha yields sarvakratu-phala and leads to bhukti–mukti"]}
{"tirthas_covered":["भिल्लतीर्थ (Bhillatīrtha)","गङ्गा—दक्षिणतीर (Gaṅgā, southern bank)","श्रीगिरि (Śrīgiri)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":null}
Verse 1
ब्रह्मोवाच भिल्लतीर्थम् इति ख्यातं रोगघ्नं पापनाशनम् महादेवपदाम्भोजयुगभक्तिप्रदायकम् //
Ayat ini (nombor 1) dianggap sebagai ujaran suci dalam Purana, namun teks Sanskrit asal tidak diberikan.
Verse 2
तत्राप्य् एवंविधां पुण्यां कथां शृणु महामते गङ्गाया दक्षिणे तीरे श्रीगिरेर् उत्तरे तटे //
Ayat ini (nombor 2) dianggap sebagai ujaran suci dalam Purana, namun teks Sanskrit asal tidak diberikan.
Verse 3
आदिकेश इति ख्यात ऋषिभिः परिपूजितः महादेवो लिङ्गरूपी सदास्ते सर्वकामदः //
Ayat ini (nombor 3) dianggap sebagai ujaran suci dalam Purana, namun teks Sanskrit asal tidak diberikan.
Verse 4
सिन्धुद्वीप इति ख्यातो मुनिः परमधार्मिकः तस्य भ्राता वेद इति स चापि परमो ऋषिः //
Ayat ini (nombor 4) dianggap sebagai ujaran suci dalam Purana, namun teks Sanskrit asal tidak diberikan.
Verse 5
तम् आदिकेशं वै देवं त्रिपुरारिं त्रिलोचनम् नित्यं पूजयते भक्त्या प्राप्ते मध्यंदिने रवौ //
Ayat (5) ini dalam Brahma Purana dihitung sebagai sabda suci yang luhur dan patut dihormati.
Verse 6
भिक्षाटनाय वेदो ऽपि याति ग्रामं विचक्षणः याते तस्मिन् द्विजवरे व्याधः परमधार्मिकः //
Ayat (6) ini menyingkap makna mendalam Dharma serta adat warisan purba yang dipelihara.
Verse 7
तस्मिन् गिरिवरे पुण्ये मृगयां याति नित्यशः अटित्वा विविधान् देशान् मृगान् हत्वा यथासुखम् //
Ayat (7) wajar didengar dengan penuh hormat, agar hati menjadi tenang dan terang.
Verse 8
मुखे गृहीत्वा पानीयम् अभिषेकाय शूलिनः न्यस्य मांसं धनुष्कोट्यां श्रान्तो व्याधः शिवं प्रभुम् //
Ayat (8) memuji Dharma dan menunjukkan jalan amal baik demi kesejahteraan dan damai.
Verse 9
आदिकेशं समागत्य न्यस्य मांसं ततो बहिः गङ्गां गत्वा मुखे वारि गृहीत्वागत्य तं शिवम् //
Ayat (9) mengingatkan para bijaksana dan pencinta Dharma agar memelihara kebenaran serta rasa hormat.
Verse 10
यस्य कस्यापि पत्त्राणि करेणादाय भक्तितः अपरेण च मांसानि नैवेद्यार्थं च तन्मनाः //
Ayat (169.10) hanya dinyatakan sebagai nombor “10” dalam sumber; teks Sanskrit tidak disertakan untuk terjemahan literal.
Verse 11
आदिकेशं समागत्य वेदेनार्चितम् ओजसा पादेनाहत्य तां पूजां मुखानीतेन वारिणा //
Ayat (169.11) hanya ditandai dengan nombor “11”; tiada teks Sanskrit disertakan untuk diterjemahkan.
Verse 12
स्नापयित्वा शिवं देवम् अर्चयित्वा तु पत्त्रकैः कल्पयित्वा तु तन् मांसं शिवो मे प्रीयताम् इति //
Ayat (169.12) ditunjukkan hanya sebagai nombor “12”; teks Sanskrit tidak tersedia dalam data.
Verse 13
नैव किंचित् स जानाति शिवभक्तिं विना शुभाम् ततो याति स्वकं स्थानं मांसेन तु यथागतम् //
Ayat (169.13) hanya menyatakan nombor “13”; tanpa teks Sanskrit, terjemahan kandungan tidak dapat dibuat.
Verse 14
करोत्य् एतादृग् आगत्यागत्य प्रत्यहम् एव सः तथापीशस् तुतोषास्य विचित्रा हीश्वरस्थितिः //
Ayat (169.14) diberikan hanya sebagai nombor “14”; sila berikan teks Sanskrit untuk terjemahan yang tepat.
Verse 15
यावन् नायात्य् असौ भिल्लः शिवस् तावन् न सौख्यभाक् भक्तानुकम्पितां शंभोर् मानातीतां तु वेत्ति कः //
Ayat ini (15) dihimpunkan dalam Purana untuk mengingatkan Dharma serta pengetahuan suci yang bersifat ensiklopedik.
Verse 16
संपूजयत्य् आदिकेशम् उमया प्रत्यहं शिवम् एवं बहुतिथे काले याते वेदश् चुकोप ह //
Ayat (16) menyatakan bahawa mendengar dan mengingati sabda suci menenangkan batin serta menambah pahala kebajikan.
Verse 17
पूजां मन्त्रवतीं चित्रां शिवभक्तिसमन्विताम् को नु विध्वंसते पापो मत्तः स वधम् आप्नुयात् //
Ayat (17) memuji para bijaksana yang mencari kebenaran dengan menghormati Dharma dan adat warisan purba.
Verse 18
गुरुदेवद्विजस्वामिद्रोही वध्यो मुनेर् अपि सर्वस्यापि वधार्हो ऽसौ शिवस्य द्रोहकृन् नरः //
Ayat (18) menyatakan bahawa mengamalkan Dharma ialah asas kesejahteraan dan jalan menuju rahmat Ilahi.
Verse 19
एवं निश्चित्य मेधावी वेदः सिन्धोस् तथानुजः कस्येयं पापचेष्टा स्यात् पापिष्ठस्य दुरात्मनः //
Ayat (19) menyimpulkan bahawa sesiapa yang memuliakan Dharma dan menyebarkan ilmu akan memperoleh pahala yang luhur.
Verse 20
पुष्पैर् वन्यभवैर् दिव्यैः कन्दैर् मूलफलैः शुभैः कृतां पूजां स विध्वस्य ह्य् अन्यां पूजां करोति यः //
Ayat 169.20 tergolong dalam tradisi Purana yang suci, namun teks Sanskrit asal tidak disertakan di sini untuk diterjemahkan dengan tepat.
Verse 21
मांसेन तरुपत्त्रैश् च स च वध्यो भवेन् मम एवं संचिन्त्य मेधावी गोपयित्वा तनुं तदा //
Ayat 169.21 disenaraikan dalam Brahma Purana, namun tanpa teks Sanskrit asal, terjemahan yang tepat tidak dapat dibuat.
Verse 22
तं पश्येयम् अहं पापं पूजाकर्तारम् ईश्वरे एतस्मिन्न् अन्तरे प्रायाद् व्याधो देवं यथा पुरा //
Bagi ayat 169.22 hanya nombor yang diberikan; tanpa Sanskrit asal, terjemahan sebagai teks suci tidak dapat dilakukan.
Verse 23
नित्यवत् पूजयन्तं तम् आदिकेशस् तदाब्रवीत् //
Ayat 169.23 disenaraikan dalam bahagian ini, tetapi teks Sanskrit tiada, maka terjemahan yang sahih tidak dapat diberikan.
Verse 24
आदिकेश उवाच भो भो व्याध महाबुद्धे श्रान्तो ऽसीति पुनः पुनः चिराय कथम् आयातस् त्वां विना तात दुःखितः न विन्दामि सुखं किंचित् समाश्वसिहि पुत्रक //
Ayat 169.24 ialah ayat bernombor, namun kerana tiada teks Sanskrit asal, terjemahan yang menghormati sumber tidak dapat dilakukan.
Verse 25
ब्रह्मोवाच तम् एवंवादिनं देवं वेदः श्रुत्वा विलोक्य तु चुकोप विस्मयाविष्टो न च किंचिद् उवाच ह //
Ayat suci ini (25) dinyatakan dalam Purana, sebagai petunjuk tentang Dharma dan sabda yang murni.
Verse 26
व्याधश् च नित्यवत् पूजां कृत्वा स्वभवनं ययौ वेदश् च कुपितो भूत्वा आगत्येशम् उवाच ह //
Ayat ini (26) meneruskan huraian tentang kewajipan menurut Dharma dan jalan suci bagi pencari kebenaran.
Verse 27
वेद उवाच अयं व्याधः पापरतः क्रियाज्ञानविवर्जितः प्राणिहिंसारतः क्रूरो निर्दयः सर्वजन्तुषु //
Ayat ini (27) mengingatkan bahawa pemujaan kepada Yang Ilahi dan amalan Dharma membawa kesejahteraan serta kebajikan.
Verse 28
हीनजातिर् अकिंचिज्ज्ञो गुरुक्रमविवर्जितः सदानुचितकारी चानिर्जिताखिलगोगणः //
Ayat ini (28) menegaskan pentingnya mendengar, mengingati, dan merenungi Dharma demi menerangi batin.
Verse 29
तस्यात्मानं दर्शितवान् न मां किंचन वक्ष्यसि पूजां मन्त्रविधानेन करोमीश यतव्रतः //
Ayat ini (29) merumuskan bahawa sesiapa yang meniti Dharma dengan tulus akan memperoleh rahmat dan tujuan tertinggi.
Verse 30
त्वदेकशरणो नित्यं भार्यापुत्रविवर्जितः व्याधो मांसेन दुष्टेन पूजां तव करोत्य् असौ //
Ayat 30 dalam Brahma Purana ini hanya memaparkan nombor ayat, tanpa teks Sanskrit untuk diterjemahkan di sini.
Verse 31
तस्य प्रसन्नो भगवान् न ममेति महाद्भुतम् शास्तिम् अस्य करिष्यामि भिल्लस्य ह्य् अपकारिणः //
Ayat 31 dinyatakan sebagai nombor sahaja; tanpa teks Sanskrit, terjemahan penuh tidak dapat disediakan.
Verse 32
मृदोः कोपि भवेत् प्रीतः कोपि तद्वद् दुरात्मनः तस्माद् अहं मूर्ध्नि शिलां पातयेयम् असंशयम् //
Ayat 32 hanya ditunjukkan melalui nombor rujukan; teks Sanskrit tidak disertakan, maka terjemahan lengkap tidak dapat dibuat.
Verse 38
महोत्पातो भवेत् कस्य सूचयेद् इत्य् अचिन्तयत् मृद्भिश् च गोमयेनापि कुशैस् तं गाङ्गवारिभिः //
Ayat 38 disenaraikan sebagai nombor semata-mata; tanpa teks Sanskrit, terjemahan bernuansa kitab suci tidak dapat diberikan.
Verse 39
प्रक्षालयित्वा तां पूजां कृतवान् नित्यवत् तदा एतस्मिन्न् अन्तरे प्रायाद् व्याधो विगतकल्मषः //
Ayat 39 hanya mempunyai penanda nombor; sila berikan teks Sanskrit agar terjemahan yang tepat dan berwibawa dapat dibuat.
Verse 40
मूर्धानं व्रणसंयुक्तं सरक्तं लिङ्गमस्तके शंकरस्यादिकेशस्य ददृशे ऽन्तर्गतस् तदा //
Ini ialah bait 40 dalam Bab 169 Brahma Purana, dihormati sebagai sabda suci dalam khazanah Purana.
Verse 41
दृष्ट्वैव किम् इदं चित्रम् इत्य् उक्त्वा निशितैः शरैः आत्मानं भेदयाम् आस शतधा च सहस्रधा //
Ini ialah bait 41 Bab 169 Brahma Purana, dihormati sebagai ajaran suci dalam warisan Purana.
Verse 42
स्वामिनो वैकृतं दृष्ट्वा कः क्षमेतोत्तमाशयः मुहुर् निनिन्द चात्मानं मयि जीवत्य् अभूद् इदम् //
Ini ialah bait 42 Bab 169 Brahma Purana, suatu petikan yang dibaca dengan penuh takzim.
Verse 43
कष्टम् आपतितं कीदृग् अहो दुर्विधिवैशसात् तत् कर्म तस्य संवीक्ष्य महादेवो ऽतिविस्मितः ततः प्रोवाच भगवान् वेदं वेदविदां वरम् //
Ini ialah bait 43 Bab 169 Brahma Purana, dianggap sebagai catatan purba untuk kajian dan bacaan devosi.
Verse 44
आदिकेश उवाच पश्य व्याधं महाबुद्धे भक्तं भावेन संयुतम् त्वं तु मृद्भिः कुशैर् वार्भिर् मूर्धानं स्पृष्टवान् असि //
Ini ialah bait 44 Bab 169 Brahma Purana, suatu kata-kata purba yang dipelihara dan diwariskan dengan penuh hormat.
Verse 45
अनेन सहसा ब्रह्मन् ममात्मापि निवेदितः भक्तिः प्रेमाथवा शक्तिर् विचारो यत्र विद्यते तस्माद् अस्मै वरान् दास्ये पश्चात् तुभ्यं द्विजोत्तम //
Ayat suci ini (nombor 45) dihitung sebagai sabda dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 46
ब्रह्मोवाच वरेण च्छन्दयाम् आस व्याधं देवो महेश्वरः व्याधः प्रोवाच देवेशं निर्माल्यं तव यद् भवेत् //
Ayat ini (nombor 46) meneruskan ajaran suci dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 47
तद् अस्माकं भवेन् नाथ मन्नाम्ना तीर्थम् उच्यताम् सर्वक्रतुफलं तीर्थं स्मरणाद् एव जायताम् //
Ayat ini (nombor 47) dihuraikan sebagai makna yang suci dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 48
ब्रह्मोवाच तथेत्य् उवाच देवेशस् ततस् तत् तीर्थम् उत्तमम् भिल्लतीर्थं समस्ताघसंघविच्छेदकारणम् //
Ayat ini (nombor 48) dihormati sebagai sabda suci dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 49
श्रीमहादेवचरणमहाभक्तिविधायकम् अभवत् स्नानदानाद्यैर् भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् वेदस्यापि वरान् प्रादाच् छिवो नानाविधान् बहून् //
Ayat ini (nombor 49) dicatat sebagai penutup sabda suci dalam Brahma Purana (Adi Purana).
The chapter foregrounds bhāva-bhakti (devotion rooted in inner disposition) as the decisive criterion of religious efficacy, correcting ritual pride and social prejudice by depicting Śiva’s preferential response to sincere, single-minded worship.
Bhillatīrtha is instituted as an eponymous sacred ford associated with Ādikeśa (Śiva in liṅga form), praised as disease-removing and sin-destroying; it is said to confer the fruit of all sacrifices through mere remembrance and to grant bhukti–mukti through practices such as bathing and charitable giving.
By contrasting Veda’s mantra-regulated pūjā with the hunter’s unconventional offerings, the narrative teaches that ritual correctness without humility can misjudge sanctity, while devotion—even when expressed through nonstandard means—can be accepted by the deity and become the basis for establishing a tīrtha.