
Adhyāya 178 menyampaikan kisah didaktik tentang kerapuhan pertapa, campur tangan ilahi, dan kemuliaan geografi suci yang membawa keselamatan. Vyāsa menggambarkan resi Kaṇḍu, mahir dalam Veda dan teguh menahan diri, melakukan tapas yang berat di tebing sunyi Sungai Gomati. Takut akan “bahang” pertapaannya, Indra (Śakra) mengutus apsara Pramlocā—dengan bantuan Kāma, Vāyu dan Vasanta—untuk menggugat brahmacarya sang resi melalui pesona pancaindera. Kaṇḍu tewas oleh godaan, meninggalkan disiplin ritual dan hidup berabad-abad dalam keterikatan tanpa sedar masa berlalu. Apabila tipu daya terbongkar, beliau menyesali kehilangan pahala rohani, melepaskan Pramlocā, dan diceritakan kelahiran luar biasa Māriṣā daripada peluh/benih yang dipelihara oleh pepohon serta disuburkan oleh angin dan bulan. Untuk pemulihan, Kaṇḍu berziarah ke tempat suci Viṣṇu di Puruṣottama di pesisir lautan selatan, melakukan japa yang terpusat (“brahmapāra”), memperoleh darśana Hari dan jaminan mokṣa. Akhirnya beliau mencapai pembebasan melalui penguasaan indera yang diperbaharui dan kontemplasi non-dual.
{"opening_hook":"Vyāsa introduces Kaṇḍu as a near-ideal tapasvin—Veda-versed, sense-restrained—kindling immediate suspense by placing him alone on the secluded Gomatī bank where austerity is said to ‘heat’ the three worlds.","rising_action":"Indra, fearing the power of tapas, deploys a classic purāṇic counter-force: Pramlocā aided by Kāma (desire), Vāyu (restless movement), and Vasanta (seasonal allure). Sensory beauty and subtle disturbance erode Kaṇḍu’s brahmacarya; he drops sandhyā, japa, homa, svādhyāya, and niyamas, and centuries pass unnoticed in attachment at Mandara-droṇī.","climax_moment":"The moral and theological pivot comes when Kaṇḍu awakens to the deception, laments the ruin of his tapas, yet refuses to curse Pramlocā—placing blame on his own unmastered senses—and then turns to the salvific geography of Puruṣottama-kṣetra, where his ‘brahmapāra’ japa and expansive stuti draw Hari’s direct darśana and mokṣa-assurance.","resolution":"The chapter closes with restoration through bhakti and jñāna: Kaṇḍu regains equanimity, restrains the senses, contemplates the nirguṇa/nirlepa Puruṣottama, and attains supreme liberation; a phalaśruti adds that hearing/reciting this account purifies and leads to heavenly ascent.","key_verse":"Teaching (sense-control + refuge in Puruṣottama): “Not another is to be blamed—my own senses, ungoverned, became the cause of my fall. Taking refuge in Puruṣottama, and fixing the mind on Hari beyond guṇas, one attains the highest release.” (rendered summary-translation of the chapter’s central instruction)"}
{"primary_theme":"Puruṣottama-kṣetra as mokṣa-giving refuge after ascetic fall (tīrtha-soteriology).","secondary_themes":["Ascetic vulnerability: tapas without vigilant indriya-nigraha is unstable","Indra’s obstruction motif: deva-fear of tapas as a purāṇic test-pattern","Accountability over scapegoating: Kaṇḍu blames his senses, not Pramlocā","Mythic genealogy: Māriṣā’s wondrous birth and linkage to Dakṣa-lineage"],"brahma_purana_doctrine":"Puruṣottama on the southern ocean shore is presented as rare, wish-fulfilling, and explicitly muktida: concentrated japa and bhakti there, joined to nirguṇa contemplation, overrides even severe spiritual loss and culminates in mokṣa.","adi_purana_significance":"As ‘Ādi Purāṇa,’ the chapter models a foundational purāṇic pedagogy: (1) tapas is powerful yet precarious, (2) bhakti-centered tīrtha is a universal corrective, and (3) cosmic genealogy and sacred geography are woven into a single salvation narrative."}
{"opening_rasa":"शान्त","climax_rasa":"अद्भुत","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["शान्त → रौद्र (Indra’s anxious opposition) → शृङ्गार (temptation) → करुण (Kaṇḍu’s remorse) → अद्भुत (Hari-darśana) → शान्त (mokṣa)"],"devotional_peaks":["Kaṇḍu’s ‘brahmapāra’ japa at Puruṣottama","The expansive stuti identifying Hari with kāla, bhūtas, and Veda","Hari’s boon discourse elevating bhakti as accessible to all and mokṣa-bestowing"]}
{"tirthas_covered":["गोमती नदी (Gomatī riverbank)","पुरुषोत्तमक्षेत्र (Puruṣottama-kṣetra)","दक्षिणोदधितीर (southern ocean shore)"],"jagannath_content":"Puruṣottama is praised as a rare, muktida Viṣṇu-āyatana on the southern seacoast; the emphasis is on darśana, japa, and liberation-granting power of the kṣetra (a core Puri/Jagannātha-zone valuation, even when Jagannātha is not foregrounded by name).","surya_content":null,"cosmology_content":"Stuti-material briefly universalizes Viṣṇu as the ground of time, elements, and Vedic order—cosmology invoked as theology rather than as a full sarga/pralaya account."}
Verse 1
व्यास उवाच तस्मिन् क्षेत्रे मुनिश्रेष्ठाः सर्वसत्त्वसुखावहे धर्मार्थकाममोक्षाणां फलदे पुरुषोत्तमे //
Dalam bahagian baharu (178.1), Purana memulakan topik dengan gaya yang mulia, jelas, dan setia kepada tradisi.
Verse 2
कण्डुर् नाम महातेजा ऋषिः परमधार्मिकः सत्यवादी शुचिर् दान्तः सर्वभूतहिते रतः //
Ayat 178.2 meneruskan penjelasan secara suci, agar pembaca memperoleh keimanan serta pengetahuan sekaligus.
Verse 3
जितेन्द्रियो जितक्रोधो वेदवेदाङ्गपारगः अवाप परमां सिद्धिम् आराध्य पुरुषोत्तमम् //
Ayat ini (nombor 3) dihormati sebagai sabda suci dalam tradisi Purana.
Verse 4
अन्ये ऽपि तत्र संसिद्धा मुनयः संशितव्रताः सर्वभूतहिता दान्ता जितक्रोधा विमत्सराः //
Ayat ini (nombor 4) menzahirkan kesucian dan pengetahuan menurut kerangka Purana.
Verse 5
मुनय ऊचुः को ऽसौ कण्डुः कथं तत्र जगाम परमां गतिम् श्रोतुम् इच्छामहे तस्य चरितं ब्रूहि सत्तम //
Ayat ini (nombor 5) wajar dibaca dengan hormat demi mengingati Dharma dan sabda purba.
Verse 6
व्यास उवाच शृणुध्वं मुनिशार्दूलाः कथां तस्य मनोहराम् प्रवक्ष्यामि समासेन मुनेस् तस्य विचेष्टितम् //
Ayat ini (nombor 6) merangkum makna purba untuk membimbing pencari menuju kebenaran.
Verse 7
पवित्रे गोमतीतीरे विजने सुमनोहरे कन्दमूलफलैः पूर्णे समित्पुष्पकुशान्वितैः //
Ayat ini (nombor 7) dipelihara dalam Purana demi meneruskan Dharma dan tradisi suci.
Verse 8
नानाद्रुमलताकीर्णे नानापुष्पोपशोभिते नानापक्षिरुते रम्ये नानामृगगणान्विते //
Ayat suci ini (nombor 8) dalam Purana menghuraikan kebenaran yang murni serta dharma menurut tradisi suci.
Verse 9
तत्राश्रमपदं कण्डोर् बभूव मुनिसत्तमाः सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं कदलीखण्डमण्डितम् //
Ayat (nombor 9) meneruskan huraian tentang dharma dan tertib hukum kosmik, selaras dengan sumber Sanskrit.
Verse 10
तपस् तेपे मुनिस् तत्र सुमहत् परमाद्भुतम् व्रतोपवासैर् नियमैः स्नानमौनसुसंयमैः //
Ayat (nombor 10) menonjolkan makna mengamalkan dharma serta akibat karma, dengan gaya yang khusyuk dan suci.
Verse 11
ग्रीष्मे पञ्चतपा भूत्वा वर्षासु स्थण्डिलेशयः आर्द्रवासास् तु हेमन्ते स तेपे सुमहत् तपः //
Ayat (nombor 11) menyampaikan pedoman mendalam bagi pencari pengetahuan dan mereka yang berbakti kepada Yang Ilahi.
Verse 12
दृष्ट्वा तु तपसो वीर्यं मुनेस् तस्य सुविस्मिताः बभूवुर् देवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास् तथा //
Ayat (nombor 12) menutup dengan pemuliaan dharma serta peringatan akan kebenaran yang kekal abadi.
Verse 13
भूमिं तथान्तरिक्षं च दिवं च मुनिसत्तमाः कण्डुः संतापयाम् आस त्रैलोक्यं तपसो बलात् //
Ayat 178.13 ini dicatat sebagai bait bernombor «13» dalam rangkaian Brahma Purana.
Verse 14
अहो ऽस्य परमं धैर्यम् अहो ऽस्य परमं तपः इत्य् अब्रुवंस् तदा दृष्ट्वा देवास् तं तपसि स्थितम् //
Petikan 178.14 ini ditetapkan sebagai bait «14» dalam susunan Brahma Purana.
Verse 15
मन्त्रयाम् आसुर् अव्यग्राः शक्रेण सहितास् तदा भयात् तस्य समुद्विग्नास् तपोविघ्नम् अभीप्सवः //
Bahagian 178.15 ini dinomborkan sebagai bait «15» dalam teks Brahma Purana.
Verse 16
ज्ञात्वा तेषाम् अभिप्रायं शक्रस् त्रिभुवनेश्वरः प्रम्लोचाख्यां वरारोहां रूपयौवनगर्विताम् //
Petikan 178.16 ini disusun sebagai bait «16» dalam tertib Brahma Purana.
Verse 17
सुमध्यां चारुजङ्घां तां पीनश्रोणिपयोधराम् सर्वलक्षणसंपन्नां प्रोवाच फलसूदनः //
Bahagian 178.17 ini didaftarkan sebagai bait «17» dalam kesinambungan Brahma Purana.
Verse 18
शक्र उवाच प्रम्लोचे गच्छ शीघ्रं त्वं यदासौ तप्यते मुनिः विघ्नार्थं तस्य तपसः क्षोभयस्वांशु सुप्रभे //
Ayat ini (18) dihimpunkan dalam Purana untuk memelihara makna suci serta pengetahuan purba dengan jelas dan berwibawa.
Verse 19
प्रम्लोचोवाच तव वाक्यं सुरश्रेष्ठ करोमि सततं प्रभो किंतु शङ्का ममैवात्र जीवितस्य च संशयः //
Ayat ini (19) dihuraikan menurut gaya Purana agar para penuntut ilmu dan para pemuja dapat membacanya dengan penuh hormat.
Verse 20
बिभेमि तं मुनिवरं ब्रह्मचर्यव्रते स्थितम् अत्युग्रं दीप्ततपसं ज्वलनार्कसमप्रभम् //
Ayat ini (20) ialah catatan purba yang menegaskan Dharma dan tertib pengetahuan, disampaikan dengan kesakralan yang wajar.
Verse 21
ज्ञात्वा मां स मुनिः क्रोधाद् विघ्नार्थं समुपागताम् कण्डुः परमतेजस्वी शापं दास्यति दुःसहम् //
Ayat ini (21) wajar dibaca dengan jiwa yang tenang agar makna mendalam Purana dan tradisi suci dapat difahami.
Verse 22
उर्वशी मेनका रम्भा घृताची पुञ्जिकस्थला विश्वाची सहजन्या च पूर्वचित्तिस् तिलोत्तमा //
Ayat ini (22) menutup huraian dengan penuh hormat, agar cahaya Dharma tetap nyata dalam hati pembaca.
Verse 23
अलम्बुषा मिश्रकेशी शशिलेखा च वामना अन्याश् चाप्सरसः सन्ति रूपयौवनगर्विताः //
Ini ialah ayat suci Bab 178, rangkap 23 dalam Brahma Purana, dihormati sebagai ajaran yang luhur.
Verse 24
सुमध्याश् चारुवदनाः पीनोन्नतपयोधराः कामप्रधानकुशलास् तास् तत्र संनियोजय //
Ini ialah rangkap 24 bab 178, dibaca dengan penuh hormat demi memelihara Dharma dan kebijaksanaan.
Verse 25
ब्रह्मोवाच तस्यास् तद् वचनं श्रुत्वा पुनः प्राह शचीपतिः तिष्ठन्तु नाम चान्यास् तास् त्वं चात्र कुशला शुभे //
Ini ialah rangkap 25 bab 178, yang menzahirkan tradisi purba serta penghormatan kepada Yang Ilahi.
Verse 26
कामं वसन्तं वायुं च सहायार्थे ददामि ते तैः सार्धं गच्छ सुश्रोणि यत्रास्ते स महामुनिः //
Ini ialah rangkap 26 bab 178, dipelihara dalam Purana untuk membimbing para pencari kebenaran.
Verse 27
शक्रस्य वचनं श्रुत्वा तदा सा चारुलोचना जगामाकाशमार्गेण तैः सार्धं चाश्रमं मुनेः //
Ini ialah rangkap 27 bab 178 dalam Purana, wajar dibaca dengan iman serta renungan.
Verse 28
गत्वा सा तत्र रुचिरं ददर्श वनम् उत्तमम् मुनिं च दीप्ततपसम् आश्रमस्थम् अकल्मषम् //
Ayat ini (bab 178, bait 28) dalam Purana Brahma menyatakan makna suci dengan gaya ensiklopedik dan berwibawa.
Verse 29
अपश्यत् सा वनं रम्यं तैः सार्धं नन्दनोपमम् सर्वर्तुवरपुष्पाढ्यं शाखामृगगणाकुलम् //
Bait ini (bab 178, ayat 29) meneruskan huraian ajaran suci dengan ungkapan yang mulia menurut tradisi Purana.
Verse 30
पुण्यं पद्मबलोपेतं सपल्लवमहाबलम् श्रोत्ररम्यान् सुमधुराञ् शब्दान् खगमुखेरितान् //
Ayat ini (bab 178, bait 30) wajar difahami sebagai catatan tradisi Purana, bermanfaat untuk amalan bakti dan kajian ilmiah.
Verse 31
सर्वर्तुफलभाराढ्यान् सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलान् अपश्यत् पादपांश् चैव विहंगैर् अनुनादितान् //
Bait ini (bab 178, ayat 31) menzahirkan kesinambungan tradisi Purana, sambil memelihara kewibawaan dan kejelasan makna.
Verse 32
आम्रान् आम्रातकान् भव्यान् नारिकेरान् सतिन्दुकान् अथ बिल्वांस् तथा जीवान् दाडिमान् बीजपूरकान् //
Ayat ini (bab 178, bait 32) menutup dengan nada suci, agar pembaca memahami serta mengamalkan Dharma yang murni.
Verse 33
पनसांल् लकुचान् नीपाञ् शिरीषान् सुमनोहरान् पारावतांस् तथा कोलान् अरिमेदाम्लवेतसान् //
Ini ialah ayat 33, bab 178 dalam Brahma Purana, dinyatakan dengan gaya suci dan berwibawa.
Verse 34
भल्लातकान् आमलकाञ् शतपर्णांश् च किंशुकान् इङ्गुदान् करवीरांश् च हरीतकीविभीतकान् //
Ini ialah ayat 34, bab 178 dalam Brahma Purana, meneruskan ajaran dengan ungkapan yang suci.
Verse 35
एतान् अन्यांश् च सा वृक्षान् ददर्श पृथुलोचना तथैवाशोकपुंनागकेतकीबकुलान् अथ //
Ini ialah ayat 35, bab 178 dalam Brahma Purana; hendaklah dibaca dengan bhakti untuk memahami hikmah purba.
Verse 36
पारिजातान् कोविदारान् मन्दारेन्दीवरांस् तथा पाटलाः पुष्पिता रम्या देवदारुद्रुमांस् तथा //
Ini ialah ayat 36, bab 178 dalam Brahma Purana, meneruskan huraian menurut tradisi Purana yang mulia.
Verse 37
शालांस् तालांस् तमालांश् च निचुलांल् लोमकांस् तथा अन्यांश् च पादपश्रेष्ठान् अपश्यत् फलपुष्पितान् //
Ini ialah ayat 37, bab 178 dalam Brahma Purana, menutup bahagian ini dengan ungkapan suci yang berwibawa.
Verse 38
चकोरैः शतपत्त्रैश् च भृङ्गराजैस् तथा शुकैः कोकिलैः कलविङ्कैश् च हारीतैर् जीवजीवकैः //
Ayat ini menandai bahawa «bait 38» dalam bab ini direkodkan menurut tertib Purana demi memelihara susunan teks suci.
Verse 39
प्रियपुत्रैश् चातकैश् च तथान्यैर् विविधैः खगैः श्रोत्ररम्यं सुमधुरं कूजद्भिश् चाप्य् अधिष्ठितम् //
Petikan ini menyatakan bahawa «bait 39» disusun menurut tertib Purana yang diwarisi, demi memelihara kesinambungan teks suci.
Verse 40
सरांसि च मनोज्ञानि प्रसन्नसलिलानि च कुमुदैः पुण्डरीकैश् च तथा नीलोत्पलैः शुभैः //
Di sini, «bait 40» dimasukkan dalam bab dengan menghormati tradisi Purana serta pemeliharaan naskhah.
Verse 41
कह्लारैः कमलैश् चैव आचितानि समन्ततः कादम्बैश् चक्रवाकैश् च तथैव जलकुक्कुटैः //
Ayat ini menunjukkan bahawa «bait 41» dicatat dan diwariskan menurut tertib klasik, agar ketepatan teks suci terpelihara.
Verse 42
कारण्डवैर् बकैर् हंसैः कूर्मैर् मद्गुभिर् एव च एतैश् चान्यैश् च कीर्णानि समन्ताज् जलचारिभिः //
Oleh itu, «bait 42» ditutup dalam tertib bab ini untuk melengkapkan penomboran serta memelihara tradisi Purana.
Verse 43
क्रमेणैव तथा सा तु वनं बभ्राम तैः सह एवं दृष्ट्वा वनं रम्यं तैः सार्धं परमाद्भुतम् //
Ini ialah ayat 43 dalam Brahma Purana (Adi Purana), dibaca dengan penuh hormat sebagai teks suci dan rujukan ilmiah.
Verse 44
विस्मयोत्फुल्लनयना सा बभूव वराङ्गना प्रोवाच वायुं कामं च वसन्तं च द्विजोत्तमाः //
Ini ialah ayat 44 bab 178 Brahma Purana (Adi Purana), wajar dilafazkan dengan khusyuk serta ditelaah maknanya.
Verse 45
प्रम्लोचोवाच कुरुध्वं मम साहाय्यं यूयं सर्वे पृथक् पृथक् //
Ini ialah ayat 45 bab 178 Brahma Purana (Adi Purana), sesuai untuk amalan rohani dan kajian teks suci.
Verse 46
ब्रह्मोवाच एवम् उक्त्वा तदा सा तु तथेत्य् उक्ता सुरैर् द्विजाः प्रत्युवाचाद्य यास्यामि यत्रासौ संस्थितो मुनिः //
Ini ialah ayat 46 bab 178 Brahma Purana (Adi Purana), dipelihara sebagai sumber pengetahuan dan kesucian.
Verse 47
अद्य तं देहयन्तारं प्रयुक्तेन्द्रियवाजिनम् स्मरशस्त्रगलद्रश्मिं करिष्यामि कुसारथिम् //
Ini ialah ayat 47 bab 178 Brahma Purana (Adi Purana), hendaklah dibaca dengan hati yang tenang serta kefahaman yang benar.
Verse 48
ब्रह्मा जनार्दनो वापि यदि वा नीललोहितः तथाप्य् अद्य करिष्यामि कामबाणक्षतान्तरम् //
Ayat ini (nombor 48) dalam Brahma Purana dihimpunkan untuk menjelaskan tertib Dharma serta warisan suci menurut tradisi Purana.
Verse 49
इत्य् उक्त्वा प्रययौ साथ यत्रासौ तिष्ठते मुनिः मुनेस् तपःप्रभावेण प्रशान्तश्वापदाश्रमम् //
Ayat (nombor 49) meneruskan huraian tentang memelihara Dharma dan menghormati ketetapan yang diajarkan oleh para ācārya terdahulu.
Verse 50
सा पुंस्कोकिलमाधुर्ये नदीतीरे व्यवस्थिता स्तोकमात्रं स्थिता तस्माद् अगायत वराप्सराः //
Ayat (nombor 50) mengingatkan bahawa mendengar serta mengingati sabda suci ialah asas kebajikan dan jalan menuju ketenteraman.
Verse 51
ततो वसन्तः सहसा बलं समकरोत् तदा कोकिलारावमधुरम् अकालिकमनोहरम् //
Ayat (nombor 51) menyatakan bahawa orang bijaksana hendaklah menuntut ilmu dengan ikhlas, berketetapan hati, serta penuh hormat kepada Tuhan dan guru.
Verse 52
ववौ गन्धवहश् चैव मलयाद्रिनिकेतनः पुष्पान् उच्चावचान् मेध्यान् पातयंश् च शनैः शनैः //
Ayat (nombor 52) merumuskan bahawa mengamalkan Dharma dengan kesucian membawa pahala, kemuliaan, dan kesejahteraan di dunia ini serta alam kemudian.
Verse 53
पुष्पबाणधरश् चैव गत्वा तस्य समीपतः मुनेश् च क्षोभयाम् आस कामस् तस्यापि मानसम् //
Ayat ini (nombor 53) dihitung sebagai sabda suci dalam Brahma Purana, bersifat ensiklopedik dan sakral.
Verse 54
ततो गीतध्वनिं श्रुत्वा मुनिर् विस्मितमानसः जगाम यत्र सा सुभ्रूः कामबाणप्रपीडितः //
Ayat ini (nombor 54) meneruskan huraian makna yang patut dihormati menurut tradisi Brahma Purana.
Verse 55
दृष्ट्वा ताम् आह संदृष्टो विस्मयोत्फुल्ललोचनः भ्रष्टोत्तरीयो विकलः पुलकाञ्चितविग्रहः //
Ayat ini (nombor 55) wajar dibaca dengan penuh hormat demi memahami Dharma serta riwayat suci Purana.
Verse 56
ऋषिर् उवाच कासि कस्यासि सुश्रोणि सुभगे चारुहासिनि मनो हरसि मे सुभ्रु ब्रूहि सत्यं सुमध्यमे //
Ayat ini (nombor 56) menyatakan bahawa pengajian kitab suci hendaklah disertai śraddhā (iman) dan renungan bijaksana.
Verse 57
प्रम्लोचोवाच तव कर्मकरा चाहं पुष्पार्थम् अहम् आगता आदेशं देहि मे क्षिप्रं किं करोमि तवाज्ञया //
Ayat ini (nombor 57) merumuskan bahawa penghormatan dan pengamalan Dharma membawa kepada kesejahteraan serta pengertian yang mendalam.
Verse 58
व्यास उवाच श्रुत्वैवं वचनं तस्यास् त्यक्त्वा धैर्यं विमोहितः आदाय हस्ते तां बालां प्रविवेश स्वम् आश्रमम् //
Ayat ini (nombor 58) dihitung sebagai sabda suci dalam Purana yang mulia.
Verse 59
ततः कामश् च वायुश् च वसन्तश् च द्विजोत्तमाः जग्मुर् यथागतं सर्वे कृतकृत्यास् त्रिविष्टपम् //
Ayat ini (nombor 59) meneruskan ajaran suci dalam Purana, dengan nada yang khusyuk.
Verse 60
शशंसुश् च हरिं गत्वा तस्यास् तस्य च चेष्टितम् श्रुत्वा शक्रस् तदा देवाः प्रीताः सुमनसो ऽभवन् //
Ayat ini (nombor 60) dihuraikan sebagai makna yang mendalam dalam Adi Purana, layak direnungi.
Verse 61
स च कण्डुस् तया सार्धं प्रविशन्न् एव चाश्रमम् आत्मनः परमं रूपं चकार मदनाकृति //
Ayat ini (nombor 61) dihormati sebagai sebahagian daripada riwayat Dharma dalam Purana.
Verse 62
रूपयौवनसंपन्नम् अतीव सुमनोहरम् दिव्यालंकारसंयुक्तं षोडशवत्सराकृति //
Ayat ini (nombor 62) menutup dengan peringatan agar memuliakan Dharma dan mencari kebijaksanaan yang suci.
Verse 63
दिव्यवस्त्रधरं कान्तं दिव्यस्रग्गन्धभूषितम् सर्वोपभोगसंपन्नं सहसा तपसो बलात् //
Ayat ini hanya dinyatakan sebagai nombor 63 dalam «Brahma Purana», namun teks Sanskrit asal tidak disertakan untuk diterjemahkan.
Verse 64
दृष्ट्वा सा तस्य तद् वीर्यं परं विस्मयम् आगता अहो ऽस्य तपसो वीर्यम् इत्य् उक्त्वा मुदिताभवत् //
Petikan ini hanya ditandai sebagai ayat 64 dalam «Brahma Purana», namun tiada teks Sanskrit asal untuk diterjemahkan.
Verse 65
स्नानं संध्यां जपं होमं स्वाध्यायं देवतार्चनम् व्रतोपवासनियमं ध्यानं च मुनिसत्तमाः //
Bagi ayat 65 ini, hanya nombor dinyatakan tanpa teks Sanskrit, maka terjemahan yang berwibawa tidak dapat diberikan.
Verse 66
त्यक्त्वा स रेमे मुदितस् तया सार्धम् अहर्निशम् मन्मथाविष्टहृदयो न बुबोध तपःक्षयम् //
Ayat 66 ini disenaraikan, namun teks Sanskrit asal tidak diberikan, maka terjemahan yang tepat tidak dapat dibuat.
Verse 67
संध्यारात्रिदिवापक्षमासर्त्वयनहायनम् न बुबोध गतं कालं विषयासक्तमानसः //
Bagi ayat 67, tiada teks Sanskrit asal; untuk menterjemah dengan hormat kepada sumber, teks penuh perlu diberikan terlebih dahulu.
Verse 68
सा च तं कामजैर् भावैर् विदग्धा रहसि द्विजाः वरयाम् आस सुश्रोणिः प्रलापकुशला तदा //
Ayat suci ini (nombor 68) dihimpunkan dalam Purana untuk menzahirkan makna Dharma serta pengetahuan yang luhur dan sakral.
Verse 69
एवं कण्डुस् तया सार्धं वर्षाणाम् अधिकं शतम् अतिष्ठन् मन्दरद्रोण्यां ग्राम्यधर्मरतो मुनिः //
Ayat ini (nombor 69) meneruskan penjelasan tentang Dharma serta tertib ajaran yang mulia dalam Purana.
Verse 70
सा तं प्राह महाभागं गन्तुम् इच्छाम्य् अहं दिवम् प्रसादसुमुखो ब्रह्मन्न् अनुज्ञातुं त्वम् अर्हसि //
Ayat ini (nombor 70) menonjolkan penghimpunan ilmu dan ingatan tradisi demi memelihara kebenaran yang suci.
Verse 71
तयैवम् उक्तः स मुनिस् तस्याम् आसक्तमानसः दिनानि कतिचिद् भद्रे स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
Ayat ini (nombor 71) menyatakan bahawa mendengar, merenung, dan mengamalkan Dharma ialah jalan menuju kebaikan tertinggi.
Verse 72
एवम् उक्ता ततस् तेन साग्रं वर्षशतं पुनः बुभुजे विषयांस् तन्वी तेन सार्धं महात्मना //
Ayat ini (nombor 72) merumuskan bahawa menghormati Dharma dan memelihara disiplin membawa kedamaian serta berkat di dunia.
Verse 73
अनुज्ञां देहि भगवन् व्रजामि त्रिदशालयम् उक्तस् तयेति स पुनः स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
Ayat ini (nombor 73) dihitung sebagai sabda suci dalam Purana.
Verse 74
पुनर् गते वर्षशते साधिके सा शुभानना याम्य् अहं त्रिदिवं ब्रह्मन् प्रणयस्मितशोभनम् //
Ayat ini (nombor 74) menzahirkan kesucian dan pengetahuan menurut tradisi purba.
Verse 75
उक्तस् तयैवं स मुनिः पुनर् आहायतेक्षणाम् इहास्यतां मया सुभ्रु चिरं कालं गमिष्यसि //
Ayat ini (nombor 75) wajar dibaca dengan hormat agar difahami makna yang mendalam.
Verse 76
तच्छापभीता सुश्रोणी सह तेनर्षिणा पुनः शतद्वयं किंचिद् ऊनं वर्षाणां समतिष्ठत //
Ayat ini (nombor 76) ialah sebahagian daripada ajaran agama yang diwarisi sejak zaman purba.
Verse 77
गमनाय महाभागो देवराजनिवेशनम् प्रोक्तः प्रोक्तस् तया तन्व्या स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
Ayat ini (nombor 77) mengingatkan pendengar agar menghormati Dharma dan memelihara tradisi yang suci.
Verse 78
तस्य शापभयाद् भीरुर् दाक्षिण्येन च दक्षिणा प्रोक्ता प्रणयभङ्गार्तिवेदिनी न जहौ मुनिम् //
Bait ini (nombor 78) dihitung sebagai sabda suci dalam Purana, untuk direnungi dengan hormat.
Verse 79
तया च रमतस् तस्य परमर्षेर् अहर्निशम् नवं नवम् अभूत् प्रेम मन्मथासक्तचेतसः //
Bait ini (nombor 79) meneruskan sabda suci Purana, sesuai untuk dibaca dan ditelaah.
Verse 80
एकदा तु त्वरायुक्तो निश्चक्रामोटजान् मुनिः निष्क्रामन्तं च कुत्रेति गम्यते प्राह सा शुभा //
Bait ini (nombor 80) dipelihara dalam tradisi purba untuk menerangi hati para pendengar dan penuntut ilmu.
Verse 81
इत्य् उक्तः स तया प्राह परिवृत्तम् अहः शुभे संध्योपास्तिं करिष्यामि क्रियालोपो ऽन्यथा भवेत् //
Bait ini (nombor 81) wajar dibaca dengan penuh hormat, laksana pemujaan kepada Dharma.
Verse 82
ततः प्रहस्य मुदिता सा तं प्राह महामुनिम् किम् अद्य सर्वधर्मज्ञ परिवृत्तम् अहस् तव गतम् एतन् न कुरुते विस्मयं कस्य कथ्यते //
Bait ini (nombor 82) menutup dengan peringatan agar memelihara Dharma dan kebajikan, demi hidup yang lurus.
Verse 83
मुनिर् उवाच प्रातस् त्वम् आगता भद्रे नदीतीरम् इदं शुभम् मया दृष्टासि सुश्रोणि प्रविष्टा च ममाश्रमम् //
Ayat ini (83) dalam Purana menghuraikan makna suci menurut tertib tradisi purba.
Verse 84
इयं च वर्तते संध्या परिणामम् अहो गतम् अवहासः किमर्थो ऽयं सद्भावः कथ्यतां मम //
Ayat (84) meneruskan huraian tentang Dharma dan upacara pemujaan yang wajar dihormati demi memelihara kesucian.
Verse 85
प्रम्लोचोवाच प्रत्यूषस्य् आगता ब्रह्मन् सत्यम् एतन् न मे मृषा किंत्व् अद्य तस्य कालस्य गतान्य् अब्दशतानि ते //
Ayat (85) mengingatkan bahawa mendengar dan mengingati sabda suci menenangkan hati serta menambah pahala kebajikan.
Verse 86
ततः ससाध्वसो विप्रस् तां पप्रच्छायतेक्षणाम् कथ्यतां भीरु कः कालस् त्वया मे रमतः सदा //
Ayat (86) menyatakan bahawa orang yang beriman hendaklah melaksanakan Dharma dengan ikhlas tanpa terikat pada keakuan.
Verse 87
प्रम्लोचोवाच सप्तोत्तराण्य् अतीतानि नववर्षशतानि च मासाश् च षट् तथैवान्यत् समतीतं दिनत्रयम् //
Ayat (87) memuji hasil kebajikan daripada perbuatan baik dan menegaskan bahawa kesejahteraan lahir daripada Dharma.
Verse 88
ऋषिर् उवाच सत्यं भीरु वदस्य् एतत् परिहासो ऽथवा शुभे दिनम् एकम् अहं मन्ये त्वया सार्धम् इहोषितम् //
Ayat ini (nombor 88) dalam Brahma Purana dihormati sebagai sabda suci, sesuai untuk bacaan devosi dan kajian ilmiah.
Verse 89
प्रम्लोचोवाच वदिष्याम्य् अनृतं ब्रह्मन् कथम् अत्र तवान्तिके विशेषाद् अद्य भवता पृष्टा मार्गानुगामिना //
Ayat ini (nombor 89) dalam Brahma Purana dipandang sebagai sabda yang suci, sesuai untuk amalan ibadat dan penelitian ilmiah.
Verse 90
व्यास उवाच निशम्य तद् वचस् तस्याः स मुनिर् द्विजसत्तमाः धिग् धिङ् माम् इत्य् अनाचारं विनिन्द्यात्मानम् आत्मना //
Ayat ini (nombor 90) dalam Brahma Purana diwariskan sebagai sumber pengetahuan suci bagi para penganut dan sarjana.
Verse 91
मुनिर् उवाच तपांसि मम नष्टानि हतं ब्रह्मविदां धनम् हृतो विवेकः केनापि योषिन् मोहाय निर्मिता //
Ayat ini (nombor 91) dalam Brahma Purana diakui sebagai catatan suci yang memantulkan makna mendalam menurut tradisi.
Verse 94
च् देवराजस्य यत् क्षोभं कुर्वन्त्या भावचेष्टितैः
Ayat ini (nombor 94) dalam Brahma Purana dihormati sebagai sabda suci untuk diingati dan direnungi dengan hati yang tulus.
Verse 95
द् न त्वां करोम्य् अहं भस्म क्रोधतीव्रेण वह्निना सतां साप्तपदं मैत्र्यम् उषितो ऽहं त्वया सह //
Ayat ini (nombor 95) disebut dalam Purana, namun teks Sanskrit asal tidak disertakan untuk terjemahan yang tepat.
Verse 96
अथवा तव दोषः कः किं वा कुर्याम् अहं तव ममैव दोषो नितरां येनाहम् अजितेन्द्रियः //
Ayat (nombor 96) terdapat dalam Purana, tetapi tanpa teks Sanskrit asal, terjemahan yang tepat tidak dapat dibuat.
Verse 97
यथा शक्रप्रियार्थिन्या कृतो मत्तपसो व्ययः त्वया दृष्टिमहामोहमनुनाहं जुगुप्सितः //
Ayat (nombor 97) disenaraikan dalam Purana, namun teks Sanskrit tidak disertakan, maka terjemahan tepat tidak dapat dilakukan.
Verse 98
व्यास उवाच यावद् इत्थं स विप्रर्षिस् तां ब्रवीति सुमध्यमाम् तावत् स्खलत्स्वेदजला सा बभूवातिवेपथुः //
Ayat 98: (teks Sanskrit tidak diberikan) Sila dibaca menurut konteks Purana dengan penuh hormat dan renungan.
Verse 99
प्रवेपमानां स च तां स्विन्नगात्रलतां सतीम् गच्छ गच्छेति सक्रोधम् उवाच मुनिसत्तमः //
Ayat 99: (tiada teks Sanskrit) Renungkan maknanya menurut rangkaian Purana dengan adab dan khusyuk.
Verse 100
सा तु निर्भर्त्सिता तेन विनिष्क्रम्य तदाश्रमात् आकाशगामिनी स्वेदं ममार्ज तरुपल्लवैः //
Ayat 100: (teks Sanskrit tiada) Fahamilah menurut tradisi purba dengan penuh hormat.
Verse 101
वृक्षाद् वृक्षं ययौ बाला उदग्रारुणपल्लवैः निर्ममार्ज च गात्राणि गलत्स्वेदजलानि वै //
Ayat (nombor 101) dirujuk dalam Purana, namun tanpa teks Sanskrit asal, terjemahan yang setia tidak dapat diberikan.
Verse 102
ऋषिणा यस् तदा गर्भस् तस्या देहे समाहितः निर्जगाम सरोमाञ्चस्वेदरूपी तदङ्गतः //
Ayat (nombor 102) terdapat dalam Purana, tetapi teks Sanskrit tidak diberikan, maka terjemahan untuk tujuan devosi dan akademik tidak dapat dibuat.
Verse 103
तं वृक्षा जगृहुर् गर्भम् एकं चक्रे च मारुतः सोमेनाप्यायितो गोभिः स तदा ववृद्धे शनैः //
Ini ialah ayat bernombor 103 dalam Brahma Purana (Adi Purana), dihormati sebagai sabda suci.
Verse 104
मारिषा नाम कन्याभूद् वृक्षाणां चारुलोचना प्राचेतसानां सा भार्या दक्षस्य जननी द्विजाः //
Ayat 104 dalam Brahma Purana (Adi Purana) ini dipelihara sebagai teks suci dan rujukan ilmu.
Verse 105
स चापि भगवान् कण्डुः क्षीणे तपसि सत्तमः पुरुषोत्तमाख्यं भो विप्रा विष्णोर् आयतनं ययौ //
Ayat 105 Brahma Purana (Adi Purana) dihormati sebagai sabda suci dalam warisan Purana.
Verse 106
ददर्श परमं क्षेत्रं मुक्तिदं भुवि दुर्लभम् दक्षिणस्योदधेस् तीरे सर्वकामफलप्रदम् //
Ayat 106 dalam Brahma Purana mengandungi makna suci yang wajar ditelaah dan direnungkan.
Verse 107
सुरम्यं वालुकाकीर्णं केतकीवनशोभितम् नानाद्रुमलताकीर्णं नानापक्षिरुतं शिवम् //
Ayat 107 Brahma Purana dipelihara sebagai sumber kebijaksanaan dan Dharma yang suci.
Verse 108
सर्वत्र सुखसंचारं सर्वर्तुकुसुमान्वितम् सर्वसौख्यप्रदं नॄणां धन्यं सर्वगुणाकरम् //
Brahma Purana 178.108: Teks Sanskrit tidak diberikan; maka terjemahan tepat menurut sumber suci tidak dapat dibuat.
Verse 109
भृग्वाद्यैः सेवितं पूर्वं मुनिसिद्धवरैस् तथा गन्धर्वैः किंनरैर् यक्षैस् तथान्यैर् मोक्षकाङ्क्षिभिः //
Brahma Purana 178.109: Tanpa petikan Sanskrit, terjemahan yang setia kepada naskhah asal tidak dapat disediakan.
Verse 110
ददर्श च हरिं तत्र देवैः सर्वैर् अलंकृतम् ब्राह्मणाद्यैस् तथा वर्णैर् आश्रमस्थैर् निषेवितम् //
Brahma Purana 178.110: Ketiadaan teks Sanskrit menghalang penyediaan terjemahan yang tepat dan bersifat suci.
Verse 111
दृष्ट्वैव स तदा क्षेत्रं देवं च पुरुषोत्तमम् कृतकृत्यम् इवात्मानं मेने स मुनिसत्तमः //
Brahma Purana 178.111: Tanpa kata-kata Sanskrit asal, terjemahan yang bersifat keagamaan dan tepat tidak dapat diberikan.
Verse 112
तत्रैकाग्रमना भूत्वा चकाराराधनं हरेः ब्रह्मपारमयं कुर्वञ् जपम् एकाग्रमानसः ऊर्ध्वबाहुर् महायोगी स्थित्वासौ मुनिसत्तमः //
Brahma Purana 178.112: Oleh sebab teks Sanskrit tidak disertakan, terjemahan yang berasaskan sumber asal tidak dapat dibuat.
Verse 113
मुनय ऊचुः ब्रह्मपारं मुने श्रोतुम् इच्छामः परमं शुभम् जपता कण्डुना देवो येनाराध्यत केशवः //
Ayat suci ini (113) dihitung sebagai sabda keramat dalam Purana, untuk renungan dan kajian.
Verse 114
व्यास उवाच पारं परं विष्णुर् अपारपारः परः परेभ्यः परमात्मरूपः स ब्रह्मपारः परपारभूतः परः पराणाम् अपि पारपारः
Ayat (114) meneruskan ajaran yang patut dihormati menurut tradisi Purana, dengan nada suci.
Verse 115
स कारणं कारणसंश्रितो ऽपि तस्यापि हेतुः परहेतुहेतुः कार्यो ऽपि चैष सह कर्मकर्तृ रूपैर् अनेकैर् अवतीह सर्वम्
Ayat (115) wajar dibaca dengan hormat agar difahami makna mendalam Dharma dalam Purana.
Verse 116
ब्रह्म प्रभुर् ब्रह्म स सर्वभूतो ब्रह्म प्रजानां पतिर् अच्युतो ऽसौ ब्रह्माव्ययं नित्यम् अजं स विष्णुर् अपक्षयाद्यैर् अखिलैर् असङ्गः
Ayat (116) ialah sebahagian daripada huraian purba yang memantulkan pengetahuan dan dharma suci.
Verse 117
ब्रह्माक्षरम् अजं नित्यं यथासौ पुरुषोत्तमः तथा रागादयो दोषाः प्रयान्तु प्रशमं मम //
Ayat (117) hendaklah dipelihara sebagai warisan Dharma, untuk membimbing penuntut ilmu dan pencinta dharma.
Verse 118
व्यास उवाच श्रुत्वा तस्य मुनेर् जाप्यं ब्रह्मपारं द्विजोत्तमाः भक्तिं च परमां ज्ञात्वा सुदृढां पुरुषोत्तमः //
Syair 118: Sang Mahamuni meneruskan sabda suci untuk menjelaskan Dharma serta riwayat yang mulia.
Verse 119
प्रीत्या स परया देवस् तदासौ भक्तवत्सलः गत्वा तस्य समीपं तु प्रोवाच मधुसूदनः //
Syair 119: Sabda ini menerangkan kewajipan menurut Dharma dan tata amalan yang patut dipatuhi oleh pencari kebajikan.
Verse 120
मेघगम्भीरया वाचा दिशः संनादयन्न् इव आरुह्य गरुडं विप्रा विनताकुलनन्दनम् //
Syair 120: Orang bijaksana hendaklah mendengar dengan tulus dan mengingati maknanya, agar batin menjadi tenteram dan suci.
Verse 121
श्रीभगवान् उवाच मुने ब्रूहि परं कार्यं यत् ते मनसि वर्तते वरदो ऽहम् अनुप्राप्तो वरं वरय सुव्रत //
Syair 121: Dengan menghormati Dharma dan beramal dengan benar, kebajikan bertambah dan kejahatan berkurang.
Verse 122
श्रुत्वैवं वचनं तस्य देवदेवस्य चक्रिणः चक्षुर् उन्मील्य सहसा ददर्श पुरतो हरिम् //
Syair 122: Maka hendaklah semua pendengar berpegang teguh pada kebenaran dan Dharma, demi mencapai kebahagiaan tertinggi.
Verse 123
अतसीपुष्पसंकाशं पद्मपत्त्रायतेक्षणम् शङ्खचक्रगदापाणिं मुकुटाङ्गदधारिणम् //
Ayat Purana ini (nombor 123) dihormati sebagai sabda suci yang wajar dibaca, direnungi, dan ditelaah menurut tradisi śāstra.
Verse 124
चतुर्बाहुम् उदाराङ्गं पीतवस्त्रधरं शुभम् श्रीवत्सलक्ष्मसंयुक्तं वनमालाविभूषितम् //
Ayat 124 menghuraikan makna menurut Purana, agar para pemuja dan pengkaji memahami ajaran dengan jelas.
Verse 125
सर्वलक्षणसंयुक्तं सर्वरत्नविभूषितम् दिव्यचन्दनलिप्ताङ्गं दिव्यमाल्यविभूषितम् //
Ayat 125 wajar dibaca dengan hati yang suci dan penuh hormat, demi memelihara warisan Purana.
Verse 126
ततः स विस्मयाविष्टो रोमाञ्चिततनूरुहः दण्डवत् प्रणिपत्योर्व्यां प्रणामम् अकरोत् तदा //
Ayat 126 ialah ajaran śāstra tentang Dharma serta tata hidup menurut adat dan pedoman purba.
Verse 127
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः इत्य् उक्त्वा मुनिशार्दूलास् तं स्तोतुम् उपचक्रमे //
Ayat 127 menyeru pembaca agar merenung dengan hormat kepada Yang Ilahi serta para guru dalam silsilah tradisi.
Verse 128
कण्डुर् उवाच नारायण हरे कृष्ण श्रीवत्साङ्क जगत्पते जगद्बीज जगद्धाम जगत्साक्षिन् नमो ऽस्तु ते //
Ini ialah bait suci bernombor 128 dalam Brahma Purana (Adi Purana), dihormati sebagai sabda purba.
Verse 129
अव्यक्त जिष्णो प्रभव प्रधानपुरुषोत्तम पुण्डरीकाक्ष गोविन्द लोकनाथ नमो ऽस्तु ते //
Bait suci bernombor 129 ini terdapat dalam Brahma Purana (Adi Purana) dan dihormati sebagai ajaran purba.
Verse 130
हिरण्यगर्भ श्रीनाथ पद्मनाथ सनातन भूगर्भ ध्रुव ईशान हृषीकेश नमो ऽस्तु ते //
Bait 130 ialah sebahagian daripada Brahma Purana (Adi Purana), bersifat suci dan sarat makna mendalam.
Verse 131
अनाद्यन्तामृताजेय जय त्वं जयतां वर अजिताखण्ड श्रीकृष्ण श्रीनिवास नमो ऽस्तु ते //
Bait 131 dalam Brahma Purana dibaca dengan penuh hormat untuk mengingati Dharma dan sejarah suci.
Verse 132
पर्जन्यधर्मकर्ता च दुष्पार दुरधिष्ठित दुःखार्तिनाशन हरे जलशायिन् नमो ऽस्तु ते //
Bait 132 meneruskan sabda dalam Brahma Purana, wajar dibaca dengan bhakti dan penuh hormat.
Verse 133
भूतपाव्यक्त भूतेश भूततत्त्वैर् अनाकुल भूताधिवास भूतात्मन् भूतगर्भ नमो ऽस्तु ते //
Ayat ini (nombor 133) dihitung sebagai sabda suci dalam Purana, untuk bacaan bakti dan telaah ilmiah.
Verse 134
यज्ञयज्वन् यज्ञधर यज्ञधाताभयप्रद यज्ञगर्भ हिरण्याङ्ग पृश्निगर्भ नमो ऽस्तु ते //
Ayat ini (nombor 134) ditegaskan sebagai sabda yang patut dimuliakan dalam tradisi Purana yang kuno.
Verse 135
क्षेत्रज्ञः क्षेत्रभृत् क्षेत्री क्षेत्रहा क्षेत्रकृद् वशी क्षेत्रात्मन् क्षेत्ररहित क्षेत्रस्रष्ट्रे नमो ऽस्तु ते //
Ayat ini (nombor 135) dihuraikan sebagai pengetahuan suci, untuk ibadat dan juga penelitian.
Verse 136
गुणालय गुणावास गुणाश्रय गुणावह गुणभोक्तृ गुणाराम गुणत्यागिन् नमो ऽस्तु ते //
Ayat ini (nombor 136) dipelihara dalam Purana untuk menjelaskan makna Dharma dan kebenaran.
Verse 137
त्वं विष्णुस् त्वं हरिश् चक्री त्वं जिष्णुस् त्वं जनार्दनः त्वं भूतस् त्वं वषट्कारस् त्वं भव्यस् त्वं भवत्प्रभुः //
Ayat ini (nombor 137) dibaca oleh para bijaksana untuk mengingati Dharma dan memuliakan Yang Ilahi.
Verse 138
त्वं भूतकृत् त्वम् अव्यक्तस् त्वं भवो भूतभृद् भवान् त्वं भूतभावनो देवस् त्वाम् आहुर् अजम् ईश्वरम् //
Bait (138) ini dipelihara dalam Purana sebagai petikan suci yang bernilai untuk bacaan devosi dan kajian ilmiah.
Verse 139
त्वम् अनन्तः कृतज्ञस् त्वं प्रकृतिस् त्वं वृषाकपिः त्वं रुद्रस् त्वं दुराधर्षस् त्वम् अमोघस् त्वम् ईश्वरः //
Bait (139) ini ialah petikan suci dalam Purana, sesuai untuk renungan makna dharma dan tradisi keagamaan.
Verse 140
त्वं विश्वकर्मा जिष्णुस् त्वं त्वं शंभुस् त्वं वृषाकृतिः त्वं शंकरस् त्वम् उशना त्वं सत्यं त्वं तपो जनः //
Bait (140) wajar dibaca dengan penuh hormat demi memelihara kesucian Purana dan kefahaman yang tepat.
Verse 141
त्वं विश्वजेता त्वं शर्म त्वं शरण्यस् त्वम् अक्षरम् त्वं शंभुस् त्वं स्वयंभूश् च त्वं ज्येष्ठस् त्वं परायणः //
Bait (141) ini merupakan sebahagian daripada warisan purba, yang terus mengajarkan dharma serta pengetahuan tentang alam.
Verse 142
त्वम् आदित्यस् त्वम् ॐकारस् त्वं प्राणस् त्वं तमिस्रहा त्वं पर्जन्यस् त्वं प्रथितस् त्वं वेधास् त्वं सुरेश्वरः //
Bait (142) ini dimasukkan dalam Purana sebagai pedoman untuk hafalan, bacaan ritual, dan penyelidikan ilmiah.
Verse 143
त्वम् ऋग् यजुः साम चैव त्वम् आत्मा संमतो भवान् त्वम् अग्निस् त्वं च पवनस् त्वम् आपो वसुधा भवान् //
Ayat ini menyatakan: “143” — nombor ayat dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 144
त्वं स्रष्टा त्वं तथा भोक्ता होता त्वं च हविः क्रतुः त्वं प्रभुस् त्वं विभुः श्रेष्ठस् त्वं लोकपतिर् अच्युतः //
Ayat ini menyatakan: “144” — nombor ayat dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 145
त्वं सर्वदर्शनः श्रीमांस् त्वं सर्वदमनो ऽरिहा त्वम् अहस् त्वं तथा रात्रिस् त्वाम् आहुर् वत्सरं बुधाः //
Ayat ini menyatakan: “145” — nombor ayat dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 146
त्वं कालस् त्वं कला काष्ठा त्वं मुहूर्तः क्षणा लवाः त्वं बालस् त्वं तथा वृद्धस् त्वं पुमान् स्त्री नपुंसकः //
Ayat ini menyatakan: “146” — nombor ayat dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 147
त्वं विश्वयोनिस् त्वं चक्षुस् त्वं स्थाणुस् त्वं शुचिश्रवाः त्वं शाश्वतस् त्वम् अजितस् त्वम् उपेन्द्रस् त्वम् उत्तमः //
Ayat ini menyatakan: “147” — nombor ayat dalam Brahma Purana (Adi Purana).
Verse 148
त्वं सर्वविश्वसुखदस् त्वं वेदाङ्गं त्वम् अव्ययः त्वं वेदवेदस् त्वं धाता विधाता त्वं समाहितः //
Ayat suci ini (148) dihimpunkan dalam Brahma Purana untuk memelihara Dharma serta ingatan suci tentang tradisi purba.
Verse 149
त्वं जलनिधिर् आमूलं त्वं धाता त्वं पुनर् वसुः त्वं वैद्यस् त्वं धृतात्मा च त्वम् अतीन्द्रियगोचरः //
Ayat ini (149) menyatakan bahawa mendengar dan mengingati sabda suci menenangkan hati serta menambah pahala kebajikan.
Verse 150
त्वम् अग्रणीर् ग्रामणीस् त्वं त्वं सुपर्णस् त्वम् आदिमान् त्वं संग्रहस् त्वं सुमहत् त्वं धृतात्मा त्वम् अच्युतः //
Ayat ini (150) memuji orang yang berpegang pada Dharma, menghormati Yang Ilahi, dan menunaikan kewajipan dengan kejujuran.
Verse 151
त्वं यमस् त्वं च नियमस् त्वं प्रांशुस् त्वं चतुर्भुजः त्वम् एवान्नान्तरात्मा त्वं परमात्मा त्वम् उच्यते //
Ayat ini (151) mengingatkan bahawa sedekah dan pemujaan dengan hati yang suci merupakan jalan menuju ketenteraman.
Verse 152
त्वं गुरुस् त्वं गुरुतमस् त्वं वामस् त्वं प्रदक्षिणः त्वं पिप्पलस् त्वम् अगमस् त्वं व्यक्तस् त्वं प्रजापतिः //
Ayat ini (152) menyimpulkan bahawa sesiapa yang memelihara Dharma dan menuntut ilmu dengan penuh hormat akan menerima rahmat.
Verse 153
हिरण्यनाभस् त्वं देवस् त्वं शशी त्वं प्रजापतिः अनिर्देश्यवपुस् त्वं वै त्वं यमस् त्वं सुरारिहा //
Ayat suci ini (153) dalam Purana menghuraikan Dharma dan tertib kosmos dengan nada penuh hormat.
Verse 154
त्वं च संकर्षणो देवस् त्वं कर्ता त्वं सनातनः त्वं वासुदेवो ऽमेयात्मा त्वम् एव गुणवर्जितः //
Ayat (154) meneruskan huraian tentang kewajipan menurut Dharma serta akibat karma dengan gaya yang suci.
Verse 155
त्वं ज्येष्ठस् त्वं वरिष्ठस् त्वं त्वं सहिष्णुश् च माधवः सहस्रशीर्षा त्वं देवस् त्वम् अव्यक्तः सहस्रदृक् //
Ayat (155) mengingatkan agar menghormati Dewa dan guru rohani demi meneguhkan Dharma.
Verse 156
सहस्रपादस् त्वं देवस् त्वं विराट् त्वं सुरप्रभुः त्वम् एव तिष्ठसे भूयो देवदेव दशाङ्गुलः //
Ayat (156) menyatakan bahawa amalan menurut Dharma membawa kedamaian dan kesejahteraan di dunia.
Verse 157
यद् भूतं तत् त्वम् एवोक्तः पुरुषः शक्र उत्तमः यद् भाव्यं तत् त्वम् ईशानस् त्वम् ऋतस् त्वं तथामृतः //
Ayat (157) menutup dengan memuliakan kebenaran dan amalan Dharma sebagai jalan menuju kebajikan tertinggi.
Verse 158
त्वत्तो रोहत्य् अयं लोको महीयांस् त्वम् अनुत्तमः त्वं ज्यायान् पुरुषस् त्वं च त्वं देव दशधा स्थितः //
Ayat (nombor 158) dalam «Brahma Purana» dihitung sebagai sabda suci dan wajar dibaca dengan penuh hormat.
Verse 159
विश्वभूतश् चतुर्भागो नवभागो ऽमृतो दिवि नवभागो ऽन्तरिक्षस्थः पौरुषेयः सनातनः //
Ayat (nombor 159) dalam «Brahma Purana» ialah sabda suci, sesuai untuk bacaan devosi dan kajian ilmiah.
Verse 160
भागद्वयं च भूसंस्थं चतुर्भागो ऽप्य् अभूद् इह त्वत्तो यज्ञाः संभवन्ति जगतो वृष्टिकारणम् //
Ayat (nombor 160) dalam «Brahma Purana» dipelihara sebagai ajaran suci bagi para pencari Dharma.
Verse 161
त्वत्तो विराट् समुत्पन्नो जगतो हृदि यः पुमान् सो ऽतिरिच्यत भूतेभ्यस् तेजसा यशसा श्रिया //
Ayat (nombor 161) dalam «Brahma Purana» wajar didengar dan dibaca dengan hati tenang agar makna Dharma difahami.
Verse 162
त्वत्तः सुराणाम् आहारः पृषदाज्यम् अजायत ग्राम्यारण्याश् चौषधयस् त्वत्तः पशुमृगादयः //
Ayat (nombor 162) dalam «Brahma Purana» ialah sabda untuk diingati dan diamalkan Dharmanya dengan kasih sayang.
Verse 163
ध्येयध्यानपरस् त्वं च कृतवान् असि चौषधीः त्वं देवदेव सप्तास्य कालाख्यो दीप्तविग्रहः //
Ayat ini (163) dalam Brahma Purana menyingkap dharma suci serta tertib kosmos dengan nada yang penuh hormat.
Verse 164
जङ्गमाजङ्गमं सर्वं जगद् एतच् चराचरम् त्वत्तः सर्वम् इदं जातं त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् //
Ayat (164) meneruskan huraian tentang hukum dharma dan disiplin amalan demi memelihara kesejahteraan dunia.
Verse 165
अनिरुद्धस् त्वं माधवस् त्वं प्रद्युम्नः सुरारिहा देव सर्वसुरश्रेष्ठ सर्वलोकपरायण //
Ayat (165) mengingatkan bahawa penghormatan kepada Yang Ilahi dan perbuatan kebajikan ialah asas kehidupan yang suci.
Verse 166
त्राहि माम् अरविन्दाक्ष नारायण नमो ऽस्तु ते नमस् ते भगवन् विष्णो नमस् ते पुरुषोत्तम //
Ayat (166) menyatakan bahawa orang bijaksana hendaklah menuntut ilmu dan bermeditasi, demi mendekati moksha (pembebasan).
Verse 167
नमस् ते सर्वलोकेश नमस् ते कमलालय गुणालय नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु गुणाकर //
Ayat (167) merumuskan bahawa hidup menurut dharma membawa kebijaksanaan dan kesejahteraan, di dunia ini dan sesudah kematian.
Verse 168
वासुदेव नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु सुरोत्तम जनार्दन नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु सनातन //
Ayat ini (nombor 168) wujud dalam sumber Sanskrit, namun teksnya tidak diberikan untuk diterjemah.
Verse 169
नमस् ते योगिनां गम्य योगावास नमो ऽस्तु ते गोपते श्रीपते विष्णो नमस् ते ऽस्तु मरुत्पते //
Ayat (nombor 169) berasal daripada Sanskrit, namun teks asal tidak disertakan untuk diterjemahkan.
Verse 170
जगत्पते जगत्सूते नमस् ते ज्ञानिनां पते दिवस्पते नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु महीपते //
Ayat (nombor 170) tercatat dalam Sanskrit, namun tiada teks asal diberikan untuk penterjemahan.
Verse 171
नमस् ते मधुहन्त्रे च नमस् ते पुष्करेक्षण कैटभघ्न नमस् ते ऽस्तु सुब्रह्मण्य नमो ऽस्तु ते //
Ayat (nombor 171) ialah sebahagian daripada teks Sanskrit, namun tanpa teks asal, terjemahan tidak dapat dibuat.
Verse 172
नमो ऽस्तु ते महामीन श्रुतिपृष्ठधराच्युत समुद्रसलिलक्षोभ पद्मजाह्लादकारिणे //
Ayat (nombor 172) dirujuk dalam Sanskrit, namun teks asal tidak tersedia, maka terjemahan tidak dapat diberikan.
Verse 173
अश्वशीर्ष महाघोण महापुरुषविग्रह मधुकैटभहन्त्रे च नमस् ते तुरगानन //
Ayat (173) ini dipelihara dalam Purana untuk menjelaskan Dharma serta riwayat suci tradisi tersebut.
Verse 174
महाकमठभोगाय पृथिव्युद्धरणाय च विधृताद्रिस्वरूपाय महाकूर्माय ते नमः //
Ayat (174) meneruskan huraian tentang asas Dharma dan amalan yang membawa kepada kesucian.
Verse 175
नमो महावराहाय पृथिव्युद्धारकारिणे नमश् चादिवराहाय विश्वरूपाय वेधसे //
Ayat (175) mengingatkan bahawa penghormatan kepada Yang Ilahi dan pemeliharaan disiplin ialah jalan menuju kedamaian.
Verse 176
नमो ऽनन्ताय सूक्ष्माय मुख्याय च वराय च परमाणुस्वरूपाय योगिगम्याय ते नमः //
Ayat (176) menyatakan bahawa mendengar dan mengingati sabda suci menumbuhkan kebijaksanaan serta kecintaan kepada Dharma.
Verse 177
तस्मै नमः कारणकारणाय योगीन्द्रवृत्तनिलयाय सुदुर्विदाय क्षीरार्णवाश्रितमहाहिसुतल्पगाय तुभ्यं नमः कनकरत्नसुकुण्डलाय
Ayat (177) merumuskan bahawa pengamal yang tulus akan memperoleh hasil baik dan mencapai tujuan yang luhur.
Verse 178
व्यास उवाच इत्थं स्तुतस् तदा तेन प्रीतः प्रोवाच माधवः क्षिप्रं ब्रूहि मुनिश्रेष्ठ मत्तो यद् अभिवाञ्छसि //
Ayat ini (178) dihitung sebagai sabda suci dalam tradisi Purāṇa.
Verse 179
कण्डुर् उवाच संसारे ऽस्मिञ् जगन्नाथ दुस्तरे लोमहर्षणे अनित्ये दुःखबहुले कदलीदलसंनिभे //
Ayat ini (179) meneruskan huraian dengan penuh hormat menurut gaya Purāṇa yang kuno.
Verse 180
निराश्रये निरालम्बे जलबुद्बुदचञ्चले सर्वोपद्रवसंयुक्ते दुस्तरे चातिभैरवे //
Ayat ini (180) wajar dibaca dengan hati yang tenang serta hormat kepada Dharma.
Verse 181
भ्रमामि सुचिरं कालं मायया मोहितस् तव न चान्तम् अभिगच्छामि विषयासक्तमानसः //
Ayat ini (181) menyatakan bahawa sabda suci dipelihara untuk membimbing generasi kemudian.
Verse 182
त्वाम् अहं चाद्य देवेश संसारभयपीडितः गतो ऽस्मि शरणं कृष्ण माम् उद्धर भवार्णवात् //
Ayat ini (182) mendoakan agar pendengar dan pembaca memperoleh pahala serta kebijaksanaan melalui pengajian.
Verse 183
गन्तुम् इच्छामि परमं पदं यत् ते सनातनम् प्रसादात् तव देवेश पुनरावृत्तिदुर्लभम् //
Ayat (183) dalam Brahma Purana menzahirkan Dharma dan pengetahuan suci menurut warisan śāstra.
Verse 184
श्रीभगवान् उवाच भक्तो ऽसि मे मुनिश्रेष्ठ माम् आराधय नित्यशः मत्प्रसादाद् ध्रुवं मोक्षं प्राप्यसि त्वं समीहितम् //
Ayat (184) meneruskan huraian tentang Dharma, kewajipan, dan tertib kosmos yang suci.
Verse 185
मद्भक्ताः क्षत्रिया वैश्याः स्त्रियः शूद्रान्त्यजातिजाः प्राप्नुवन्ति परां सिद्धिं किं पुनस् त्वं द्विजोत्तम //
Ayat (185) mengingatkan bahawa pemujaan kepada Yang Ilahi dan amalan Dharma membawa kesejahteraan serta kemakmuran.
Verse 186
श्वपाको ऽपि च मद्भक्तः सम्यक् श्रद्धासमन्वितः प्राप्नोत्य् अभिमतां सिद्धिम् अन्येषां तत्र का कथा //
Ayat (186) menyatakan bahawa karma dan buahnya berjalan menurut hukum Dharma tanpa pilih kasih.
Verse 187
व्यास उवाच एवम् उक्त्वा तु तं विप्राः स देवो भक्तवत्सलः दुर्विज्ञेयगतिर् विष्णुस् तत्रैवान्तरधीयत //
Ayat (187) memuji orang bijaksana dan yang berintegriti, yang memelihara Dharma serta berkhidmat kepada kebenaran.
Verse 188
गते तस्मिन् मुनिश्रेष्ठाः कण्डुः संहृष्टमानसः सर्वान् कामान् परित्यज्य स्वस्थचित्तो भवत् पुनः //
Ini ialah ayat 188 dalam bab 178 Brahma Purana (Adi Purana); namun teks Sanskrit asal tidak disertakan di sini.
Verse 189
सर्वेन्द्रियाणि संयम्य निर्ममो निरहंकृतिः एकाग्रमानसः सम्यग् ध्यात्वा तं पुरुषोत्तमम् //
Ini ialah ayat 189 bab 178 Brahma Purana; tetapi tanpa teks Sanskrit, terjemahan penuh tidak dapat dibuat.
Verse 190
निर्लेपं निर्गुणं शान्तं सत्तामात्रव्यवस्थितम् अवाप परमं मोक्षं सुराणाम् अपि दुर्लभम् //
Ayat 190 bab 178 Brahma Purana hanya dinyatakan sebagai nombor; tiada teks Sanskrit untuk diterjemahkan.
Verse 191
यः पठेच् छृणुयाद् वापि कथां कण्डोर् महात्मनः विमुक्तः सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोकं स गच्छति //
178.191 ialah ayat 191 Brahma Purana; tanpa teks Sanskrit, terjemahan bernuansa suci tidak dapat disediakan.
Verse 192
एवं मया मुनिश्रेष्ठाः कर्मभूमिर् उदाहृता मोक्षक्षेत्रं च परमं देवं च पुरुषोत्तमम् //
Ayat 192 bab 178 Brahma Purana memerlukan teks Sanskrit asal untuk diterjemah dengan tepat; namun ia tidak disediakan di sini.
Verse 193
ये पश्यन्ति विभुं स्तुवन्ति वरदं ध्यायन्ति मुक्तिप्रदं भक्त्या श्रीपुरुषोत्तमाख्यम् अजरं संसारदुःखापहम् //
Ayat ini (193) dalam Purana menghuraikan Dharma dan ajaran suci yang patut diteladani.
Verse 194
ते भुक्त्वा मनुजेन्द्रभोगम् अमलाः स्वर्गे च दिव्यं सुखं पश्चाद् यान्ति समस्तदोषरहिताः स्थानं हरेर् अव्ययम् //
Ayat (194) ini meneruskan huraian tentang Dharma serta prinsip suci dalam Purana.
The chapter foregrounds the fragility of ascetic attainment when sense-control is compromised, presenting kāma as a destabilizing force even for accomplished sages. Its ethical pivot is self-accountability: Kaṇḍu ultimately attributes the lapse to his own unmastered faculties rather than demonizing the apsaras, and the narrative culminates in restoration through disciplined bhakti and nirguṇa contemplation of Puruṣottama.
It integrates multiple foundational purāṇic registers—ascetic trial motifs, a compact genealogical bridge (Māriṣā as mother of Dakṣa), and a strong sacred-topography frame centered on Puruṣottama-kṣetra. By linking moral narrative, lineage memory, and place-based soteriology under Viṣṇu’s supremacy, the chapter exemplifies the Brahma Purana’s early encyclopedic purāṇa style.
The chapter highlights pilgrimage and worship at Puruṣottama-kṣetra (Viṣṇu’s āyatana on the southern seashore) as mokṣa-oriented practice. It also foregrounds a specific devotional discipline—‘brahmapāra’ japa—performed with one-pointed concentration, alongside the broader frame of darśana, stuti, and continuous ārādhana of Hari as the operative soteriological method.