Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 25

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

तत: कतिपयैर्मासैर्वृष्णिभोजान्धकादय: । ययु: प्रभासं संहृष्टा रथैर्देवविमोहिता: ॥ २५ ॥

tataḥ katipayair māsair vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā rathair deva-vimohitāḥ

Beberapa bulan kemudian, keturunan Vṛṣṇi, Bhoja dan Andhaka—yang merupakan penjelmaan bahagian para dewa—terpesona oleh Sri Kṛṣṇa lalu dengan gembira berangkat ke Prabhāsa dengan kereta. Namun para bhakta kekal Tuhan tidak pergi; mereka tetap tinggal di Dvārakā.

ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (indeclinable: then/from that)
कतिपयैःby a few
कतिपयैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकतिपय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण (Instrumental plural)
मासैःmonths
मासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
वृष्णि-भोज-अन्धक-आदयःthe Vṛṣṇis, Bhojas, Andhakas, etc.
वृष्णि-भोज-अन्धक-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक) + भोज (प्रातिपदिक) + अन्धक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (वृष्णयश्च भोजाश्च अन्धकाश्च) + 'आदयः' (etc.); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural perfect, Parasmaipada)
प्रभासम्to Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देश/तीर्थ-नाम (Accusative singular)
संहृष्टाःdelighted
संहृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) उपसर्ग: सम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (past passive participle, nominative plural)
रथैःby chariots
रथैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
देव-विमोहिताःdeluded by the gods
देव-विमोहिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + विमोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समास (देवेन विमोहिताः = deluded by the gods); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (Nominative plural)
V
Vṛṣṇis
B
Bhojas
A
Andhakas
Y
Yadus

FAQs

This verse states that after some months they joyfully traveled by chariot to the holy place Prabhāsa, moved by a divine arrangement (the Lord’s will) that bewildered them.

It means “bewildered by the Lord (the Divine),” indicating that their decision and movement were influenced by a higher divine plan within the unfolding of the Lord’s pastimes.

Recognize that life’s turns can be guided by divine providence; respond with devotion and humility, and keep holy association and sacred places (tīrthas) central to one’s spiritual direction.