Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 1

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

उद्धव उवाच तत: स आगत्य पुरं स्वपित्रो- श्चिकीर्षया शं बलदेवसंयुत: । निपात्य तुङ्गाद्रिपुयूथनाथं हतं व्यकर्षद् व्यसुमोजसोर्व्याम् ॥ १ ॥

uddhava uvāca tataḥ sa āgatya puraṁ sva-pitroś cikīrṣayā śaṁ baladeva-saṁyutaḥ nipātya tuṅgād ripu-yūtha-nāthaṁ hataṁ vyakarṣad vyasum ojasorvyām

Śrī Uddhava berkata—kemudian Bhagavān Śrī Kṛṣṇa bersama Śrī Baladeva pergi ke kota Mathurā. Untuk menyenangkan ayah dan ibu-Nya, Baginda menjatuhkan Kaṁsa, ketua musuh, dari takhtanya lalu membunuhnya, menyeretnya di tanah dengan kekuatan besar.

uddhavaḥUddhava
uddhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anvaya (काल/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/क्रमवाचक (then/thereafter)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
āgatyahaving come
āgatya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
puramto the city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sva-pitroḥof his (own) parents
sva-pitroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; 'स्वस्य पितरौ' इति। पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
cikīrṣayāwith the desire to do (a service)
cikīrṣayā:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootcikīrṣā (प्रातिपदिक; √kṛ इच्छार्थक-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
śamwelfare, good
śam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अर्थः—कल्याण/हित
baladeva-saṁyutaḥaccompanied by Baladeva
baladeva-saṁyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaladeva (प्रातिपदिक) + saṁyuta (प्रातिपदिक; √yuj क्त)
Formतत्पुरुष; 'बलदेवेन संयुतः' इति। पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nipātyahaving struck down
nipātya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
tuṅgātfrom the lofty (mountain/height)
tuṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottuṅga (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (प्रयोगे), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
ripu-yūtha-nāthamthe leader of the enemy host
ripu-yūtha-nātham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक) + yūtha (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formबहु-तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला); 'रिपूणां यूथस्य नाथम्' इति। पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
hatamslain
hatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
vyakarṣatdragged away
vyakarṣat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√kṛṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
vyasumlifeless
vyasum:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi (उपसर्ग) + asu (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासवत् अर्थः—'विगतासुः' (lifeless); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ojasoḥby (his) strength
ojasoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootojas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'बलस्य' इत्यर्थे
vyāmon the earth
vyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

King Kaṁsa’s death is only briefly described here because such pastimes are vividly and elaborately described in the Tenth Canto. The Lord proved to be a worthy son of His parents even at the age of sixteen years. Both brothers, Lord Kṛṣṇa and Lord Baladeva, went to Mathurā from Vṛndāvana and killed Their maternal uncle, who had given so much trouble to Their parents, Vasudeva and Devakī. Kaṁsa was a great giant, and Vasudeva and Devakī never thought that Kṛṣṇa and Balarāma (Baladeva) would be able to kill such a great and strong enemy. When the two brothers attacked Kaṁsa on the throne, Their parents feared that now Kaṁsa would finally get the opportunity to kill their sons, whom they had hidden for so long in the house of Nanda Mahārāja. The parents of the Lord, due to parental affection, felt extreme danger, and they almost fainted. Just to convince them that They had actually killed Kaṁsa, Kṛṣṇa and Baladeva pulled Kaṁsa’s dead body along the ground to encourage them.

U
Uddhava
K
Krishna
B
Balarama

FAQs

This verse says Kṛṣṇa returned to the city with Balarāma specifically to bring welfare and joy to His parents.

Uddhava highlights Kṛṣṇa’s divine strength and His decisive removal of oppressive enemies, a public act that established dharma and relieved the people.

The verse encourages trust that the Lord removes obstacles to dharma and supports those under His shelter, inspiring courage and steadiness in righteous duty.