Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Uddhava’s Remembrance of Kṛṣṇa and the Theology of the Lord’s Disappearance

प्रयुक्तान् भोजराजेन मायिन: कामरूपिण: । लीलया व्यनुदत्तांस्तान् बाल: क्रीडनकानिव ॥ ३० ॥

prayuktān bhoja-rājena māyinaḥ kāma-rūpiṇaḥ līlayā vyanudat tāṁs tān bālaḥ krīḍanakān iva

Para ahli sihir yang boleh berubah rupa, diutus oleh raja Bhoja, Kaṁsa, untuk membunuh Kṛṣṇa; namun dalam līlā-Nya, Tuhan Śrī Kṛṣṇa membinasakan mereka semudah anak mematahkan patung mainan.

प्रयुक्तान्sent/commissioned
प्रयुक्तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-युज् (धातु) → प्रयुक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
भोजराजेनby the Bhoja-king (Kaṁsa)
भोजराजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभोजराज (प्रातिपदिक) [भोज + राज]
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन
मायिनःmagicians, illusionists
मायिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता) बहुवचन (or द्वितीया बहुवचन as per context); here qualifying the agents as subject
कामरूपिणःshape-shifters (assuming desired forms)
कामरूपिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकामरूपिन् (प्रातिपदिक) [काम + रूपिन्]
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता) बहुवचन; विशेषण of मायिनः
लीलयाplayfully, by sport
लीलया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन
व्यनुदत्drove away, repelled
व्यनुदत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-अनुद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
तान्those (same)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; पुनरुक्ति for emphasis
बालःthe boy (Krishna)
बालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
क्रीडनकान्playthings, toys
क्रीडनकान्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootक्रीडनक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (usage here as masculine), द्वितीया (कर्म), बहुवचन
इवlike, as if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)

The atheist Kaṁsa wanted to kill Kṛṣṇa just after His birth. He failed to do so, but later on he got information that Kṛṣṇa was living in Vṛndāvana at the house of Nanda Mahārāja. He therefore engaged many wizards who could perform wonderful acts and assume any form they liked. All of them appeared before the child-Lord in various forms, like Agha, Baka, Pūtanā, Śakaṭa, Tṛṇāvarta, Dhenuka and Gardabha, and they tried to kill the Lord at every opportunity. But one after another, all of them were killed by the Lord as if He were only playing with dolls. Children play with toy lions, elephants, boars and many similar dolls, which are broken by the children in the course of their playing with them. Before the Almighty Lord, any powerful living being is just like a toy lion in the hands of a playing child. No one can excel God in any capacity, and therefore no one can be equal to or greater than Him, nor can anyone attain the stage of equality with God by any kind of endeavor. Jñāna, yoga and bhakti are three recognized processes of spiritual realization. The perfection of such processes can lead one to the desired goal of life in spiritual value, but that does not mean that one can attain a perfection equal to the Lord’s by such endeavors. The Lord is the Lord at every stage. When He was playing just like a child on the lap of His mother Yaśodāmayī or just like a cowherd boy with His transcendental friends, He continued to remain God, without the slightest diminution of His six opulences. Thus He is always unrivaled.

B
Bhojarāja (Kaṁsa)
T
The Lord (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that even powerful illusionists who can change forms are dismissed by the Lord effortlessly—māyā cannot overpower Bhagavān; it is subordinate to Him.

Out of fear of the Lord’s growing power and fame, Kaṁsa employed deceptive, shape-shifting sorcerers—yet the Lord nullified them as a mere pastime.

Remembering the Lord’s supremacy over illusion encourages steadiness: rely on bhakti and discernment, and treat intimidating threats as temporary—like toys before divine shelter.