Shloka 20

शास्त्रस्य पितुरादेशं यो न वेद निवर्तकम् । कथं तदनुरूपाय गुणविस्रम्भ्युपक्रमेत् ॥ २० ॥

śāstrasya pitur ādeśaṁ yo na veda nivartakam kathaṁ tad-anurūpāya guṇa-visrambhy upakramet

Sesiapa yang tidak mengetahui perintah “bapa berupa śāstra” yang memalingkan dari jalan hidup material, bagaimana dia dapat memulakan dengan keyakinan dan bhakti yang selaras?

शास्त्रस्यof the scripture/teaching
शास्त्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th), एकवचन; Genitive singular
आदेशम्command/instruction
आदेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; Relative pronoun, nominative singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation particle
वेदknows
वेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘knows’
निवर्तकम्that which turns one back / restraining
निवर्तकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; Accusative singular; विशेषण of ‘आदेशम्’
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय; interrogative adverb
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; Pronoun, accusative singular; object qualifier
अनुरूपायfor what is appropriate/according
अनुरूपाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular; ‘for/according to that’
गुणquality/virtue
गुण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (stem in compound); first member of compound
विस्रम्भ्यhaving trusted
विस्रम्भ्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootविस्रम्भ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive); ‘having trusted/relied’
उपक्रमेत्should undertake/begin
उपक्रमेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘should begin/undertake’

Bhagavad-gītā (16.7) says, pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca janā na vidur āsurāḥ: demons, who are less than human beings but are not called animals, do not know the meaning of pravṛtti and nivṛtti, work to be done and work not to be done. In the material world, every living entity has a desire to lord it over the material world as much as possible. This is called pravṛtti-mārga. All the śāstras, however, advise nivṛtti-mārga, or release from the materialistic way of life. Apart from the śāstras of the Vedic civilization, which is the oldest of the world, other śāstras agree on this point. For example, in the Buddhist śāstras Lord Buddha advises that one achieve nirvāṇa by giving up the materialistic way of life. In the Bible, which is also śāstra, one will find the same advice: one should cease materialistic life and return to the kingdom of God. In any śāstra one may examine, especially the Vedic śāstra, the same advice is given: one should give up his materialistic life and return to his original, spiritual life. Śaṅkarācārya also propounds the same conclusion. Brahma satyaṁ jagan mithyā: this material world or materialistic life is simply illusion, and therefore one should stop his illusory activities and come to the platform of Brahman.

N
Nārada
D
Dakṣa
H
Haryaśvas

FAQs

This verse stresses that scriptural and paternal instructions are meant to restrain one from worldly distraction; without understanding that purpose, one cannot properly act in alignment with dharma and spiritual progress.

Nārada was guiding Dakṣa’s sons toward renunciation and true spiritual duty, emphasizing that the intent of authoritative instruction is to turn the mind away from material pursuits and toward liberation.

Before major life decisions, clarify the purpose behind guidance from authentic sources (śāstra, guru, elders): if it is meant to reduce attachment and increase virtue, act accordingly rather than following confidence rooted in material impulses.