Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

पञ्चविंशतितत्त्वानां पुरुषोऽद्भ‍ुतदर्पण: । अध्यात्ममबुधस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १७ ॥

pañca-viṁśati-tattvānāṁ puruṣo ’dbhuta-darpaṇaḥ adhyātmam abudhasyeha kim asat-karmabhir bhavet

Tuhan Yang Maha Tinggi ialah sandaran dua puluh lima unsur dan pengatur sebab-akibat, bagaikan cermin yang menakjubkan. Tanpa mengenal Pribadi Tertinggi itu, apakah manfaat melakukan karma demi hasil sementara?

पञ्चfive
पञ्च:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; समासे पूर्वपदम्
विंशतिtwenty
विंशति:
विशेषण
TypeAdjective
Rootविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः; समासे मध्यपदम्
तत्त्वानाम्of the twenty-five principles
तत्त्वानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘पञ्चविंशति’ इति द्विगु-समासपूर्वकं ‘पञ्चविंशतितत्त्व’ = 25 principles
पुरुषःthe Puruṣa (person)
पुरुषः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
अद्भुतwonderful
अद्भुत:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासे पूर्वपदम्; ‘दर्पण’ इत्यस्य विशेषणम्
दर्पणःmirror
दर्पणः:
कर्ता-सम्बन्धी विशेषण/उपमान
TypeNoun
Rootदर्पण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: अद्भुत-दर्पणः = ‘wonderful mirror’
अध्यात्मम्the inner self/spiritual reality
अध्यात्मम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्यात्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘किम् ... भवेत्’ इत्यत्र कर्मपदम्
अबुधस्यof the ignorant
अबुधस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
किम्what?
किम्:
प्रश्न (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
असत्bad
असत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपदम्; ‘कर्म’ इत्यस्य विशेषणम्
कर्मभिःby actions
कर्मभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन

Philosophers and scientists conduct scholarly research to find the original cause, but they should do so scientifically, not whimsically or through fantastic theories. The science of the original cause is explained in various Vedic literatures. Athāto brahma jijñāsā/janmādy asya yataḥ. The Vedānta-sūtra explains that one should inquire about the Supreme Soul. Such inquiry about the Supreme is called brahma jijñāsā. The Absolute Truth, tattva, is explained in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) :

N
Nārada Muni
H
Haryaśvas (sons of Dakṣa)

FAQs

It teaches that without adhyātma—real knowledge of the self and the Supreme—misguided actions (asat-karma) cannot produce true benefit, because they keep one in ignorance rather than liberation.

Nārada instructed the Haryaśvas to seek spiritual realization instead of being absorbed only in worldly duties like expansion of progeny, warning that actions done in ignorance do not lead to the highest good.

Prioritize self-knowledge and devotion—study, reflection, and bhakti practices—so your work and responsibilities are guided by spiritual purpose rather than mere habit, pressure, or material ambition.