Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 78

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । मङ्गलं मरुतां जन्म किं भूय: कथयामि ते ॥ ७८ ॥

evaṁ te sarvam ākhyātaṁ yan māṁ tvaṁ paripṛcchasi maṅgalaṁ marutāṁ janma kiṁ bhūyaḥ kathayāmi te

Wahai Raja Parīkṣit, aku telah menjawab sedaya upaya pertanyaanmu, khususnya kisah suci dan membawa berkat tentang kelahiran para Marut. Kini bertanyalah lagi, dan aku akan menerangkan lebih lanjut.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘thus’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic ‘to you/for you’
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; ‘everything’
ākhyātamhas been explained
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-khyā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘told/explained’
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun referring to ‘that which’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
paripṛcchasiask (in detail)
paripṛcchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-prach (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
maṅgalamauspicious (account)
maṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular
marutāmof the Maruts
marutām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
janmabirth
janma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; interrogative used adverbially ‘what (more)?’
bhūyaḥfurther
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘again/further/more’
kathayāmiI tell
kathayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic ‘to you’

Thus end the Bhaktivedanta purports to the Sixth Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Diti Vows to Kill King Indra.”

M
Maruts

FAQs

This verse concludes that Śukadeva Gosvāmī has already narrated the auspicious account of the Maruts’ birth in response to the listener’s inquiry, indicating the episode is complete.

He says this as a closing statement to Parīkṣit’s question, signaling that the requested explanation has been fully given and asking what further topic Parīkṣit would like to hear.

It teaches attentive inquiry and complete, faithful explanation—ask sincerely, hear carefully, and recognize when a teaching has been fully delivered before moving to the next subject.