Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 25

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

कृमिविड्भस्मसंज्ञासीद्यस्येशाभिहितस्य च । भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यत: ॥ २५ ॥

kṛmi-viḍ-bhasma-saṁjñāsīd yasyeśābhihitasya ca bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaṁ kiṁ veda nirayo yataḥ

Apabila mati, tubuh semua pemerintah yang dikenali sebagai raja dan pemimpin agung akan bertukar menjadi cacing, najis atau abu. Jika seseorang dengan rasa dengki membunuh orang lain demi melindungi tubuh sedemikian, adakah dia benar-benar mengetahui kepentingan sebenar kehidupan? Sudah tentu tidak, kerana jika seseorang dengki terhadap makhluk lain, dia pasti akan masuk neraka.

कृमि-विड्-भस्म-संज्ञाthe designation/name ‘worm–stool–ash’
कृमि-विड्-भस्म-संज्ञा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक) + विड् (प्रातिपदिक) + भस्म (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/समाहारार्थ-समासः (name/designation consisting of ‘worm, excrement, ash’)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
ईशाthe mistress/lady (Diti)
ईशा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootईशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अभिहितस्यof the one who was so called/declared
अभिहितस्य:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि-धा (धातु) → अभिहित (कृदन्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; ‘said/declared’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भूत-ध्रुक्the injurer of beings
भूत-ध्रुक्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + ध्रुच्/ध्रुज् (प्रातिपदिक; ‘injurer’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘injurer of beings’)
तत्-कृतेfor that (purpose/reason)
तत्-कृते:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘for that reason/for that purpose’ (हेतौ/निमित्ते)
स्वार्थम्one’s own interest
स्वार्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रश्नार्थक
वेदknows
वेद:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निरयःhell (state of misery)
निरयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
यतःfrom which/wherefrom; because of which
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (relative adverb): ‘from which/wherefrom/for which reason’

The material body, even if possessed by a great king, is ultimately transformed into stool, worms or ashes. When one is too attached to the bodily conception of life, he is certainly not very intelligent.

Ī
Īśa (the Supreme Lord)

FAQs

This verse condemns the mentality of harming others and states that such cruelty blinds one to true self-interest, leading instead toward hellish consequences.

He uses stark imagery to show the degraded destiny and identity a soul may receive by the Lord’s judgment due to sinful, harmful actions—highlighting the karmic result of cruelty.

Avoid causing harm—physically, verbally, or mentally—and cultivate compassion and dharma, since cruelty ultimately damages one’s own spiritual welfare and peace.