Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Citraketu Offends Śiva, Is Cursed by Pārvatī, and Is Glorified as a Vaiṣṇava

स लक्षं वर्षलक्षाणामव्याहतबलेन्द्रिय: । स्तूयमानो महायोगी मुनिभि: सिद्धचारणै: ॥ २ ॥ कुलाचलेन्द्रद्रोणीषु नानासङ्कल्पसिद्धिषु । रेमे विद्याधरस्त्रीभिर्गापयन् हरिमीश्वरम् ॥ ३ ॥

sa lakṣaṁ varṣa-lakṣāṇām avyāhata-balendriyaḥ stūyamāno mahā-yogī munibhiḥ siddha-cāraṇaiḥ

Citraketu, sang mahāyogī yang perkasa, mengembara selama berjuta-juta tahun dengan kekuatan tubuh dan pancaindera yang tidak merosot, sambil dipuji oleh para muni serta penghuni Siddhaloka dan Cāraṇaloka. Di lembah-lembah Gunung Sumeru, tempat pelbagai siddhi menurut kehendak tercapai, dia bersuka ria bersama wanita-wanita Vidyādhara sambil melagukan kemuliaan Hari, Tuhan Yang Maha Esa.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्षम्a hundred thousand
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; परिमाणार्थक
वर्षलक्षाणाम्of hundreds of thousands of years
वर्षलक्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां लक्षाणि)
अव्याहतबलेन्द्रियःwith unimpaired strength and senses
अव्याहतबलेन्द्रियः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्याहत + बल + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: (अव्याहतं बलं च इन्द्रियाणि च यस्य/अव्याहत-बल-इन्द्रियः) — बहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोग
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle, शानच्/मान), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्तूयते’ इति
महायोगीthe great yogi
महायोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महान् योगी)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
सिद्धचारणैःby Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (सिद्धाः च चारणाः च)

It is to be understood that Mahārāja Citraketu, although surrounded by beautiful women from Vidyādhara-loka, did not forget to glorify the Lord by chanting the holy name of the Lord. It has been proved in many places that one who is not contaminated by any material condition, who is a pure devotee engaged in chanting the glories of the Lord, should be understood to be perfect.

(
(Mahā-yogī described in the narrative)
M
Munis
S
Siddhas
C
Cāraṇas

FAQs

This verse describes a mahā-yogī whose strength and senses remain unimpaired for immense spans of time, indicating extraordinary yogic mastery acknowledged even by celestial beings like Siddhas and Cāraṇas.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to King Parīkṣit as part of the Canto 6 account.

It highlights disciplined spiritual practice and steadiness; for a devotee, it encourages consistent sādhana and inner strength rather than fascination with longevity or fame.