Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

चित्रकेतुरुवाच अजित जित: सममतिभि: साधुभिर्भवान् जितात्मभिर्भवता । विजितास्तेऽपि च भजता- मकामात्मनां य आत्मदोऽतिकरुण: ॥ ३४ ॥

citraketur uvāca ajita jitaḥ sama-matibhiḥ sādhubhir bhavān jitātmabhir bhavatā vijitās te ’pi ca bhajatām akāmātmanāṁ ya ātmado ’ti-karuṇaḥ

Citraketu berkata: “Wahai Ajita, Tuhan yang tidak dapat ditaklukkan! Walaupun tiada siapa mampu menewaskan-Mu, Engkau pasti ‘ditaklukkan’ oleh para sādhū yang berpandangan sama dan menguasai minda serta deria. Kerana Engkau amat berbelas kasih tanpa sebab kepada para bhakta yang tidak menginginkan keuntungan kebendaan; Engkau mengurniakan Diri-Mu sendiri kepada mereka, maka mereka pun menawan-Mu dengan cinta-bhakti.”

चित्रकेतुःCitraketu
चित्रकेतुः:
कर्ता (वक्ता)
TypeNoun
Rootचित्रकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन
अजितO Unconquered One
अजित:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
जितःconquered
जितः:
विशेषण (of भवान्)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate adjective
समequal, even-minded
सम:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग)
मतिभिःby minds/attitudes
मतिभिः:
करण (करण)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सम-मतिभिःby equal-minded (ones)
सम-मतिभिः:
करण (करण)
TypeNoun
Rootसम + मति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
साधुभिःby the saints
साधुभिः:
करण/सहकारि (instrumental of agency)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भवान्you
भवान्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम
जितात्मभिःby self-controlled (ones)
जितात्मभिः:
करण/सहकारि
TypeNoun
Rootजित + आत्मन् (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘येषाम् आत्मा जितः’
भवताby you
भवता:
करण/कर्ता-हेतु (agent in passive sense)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विजिताःconquered
विजिताः:
विशेषण (of ते)
TypeAdjective
Rootवि-जि (धातु) → विजित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective
तेthey
ते:
कर्ता (in clause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भजताम्(of those) who worship
भजताम्:
क्रिया (relative clause)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष बहुवचन? actually imperative/optative? Form ‘भजताम्’ = लोट् (imperative) 3rd person plural (आज्ञार्थ)
अकामात्मनाम्of the desireless-souled (devotees)
अकामात्मनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअकाम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘येषाम् आत्मा अकामः’ (desireless)
यःwho
यः:
कर्ता (relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
आत्मदःgiver of the self (liberation)
आत्मदः:
विशेषण (of यः=भगवान्)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आत्मानं ददाति’ (giver of self)
अतिexceedingly
अति:
उपपद (intensifier)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात (intensifier)
करुणःcompassionate
करुणः:
विशेषण (of यः)
TypeAdjective
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अति-करुणःmost compassionate
अति-करुणः:
विशेषण (of यः)
TypeAdjective
Rootअति + करुण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन

The Lord and the devotees both conquer. The Lord is conquered by the devotees, and the devotees are conquered by the Lord. Because of being conquered by one another, they both derive transcendental bliss from their relationship. The highest perfection of this mutual conquering is exhibited by Kṛṣṇa and the gopīs. The gopīs conquered Kṛṣṇa, and Kṛṣṇa conquered the gopīs. Thus whenever Kṛṣṇa played His flute, He conquered the minds of the gopīs, and without seeing the gopīs Kṛṣṇa could not be happy. Other transcendentalists, such as jñānīs and yogīs, cannot conquer the Supreme Personality of Godhead; only pure devotees can conquer Him.

C
Citraketu
A
Ajita (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says the Lord is ‘conquered’ by self-controlled saints of equal vision through pure devotion; bhakti draws Him under the love of His devotees.

Citraketu highlights a Bhagavata theme: God cannot be forced by power or austerity, but He willingly becomes subordinate to the love and service of desireless devotees.

Practice steady devotion with self-control—reduce reactive habits, treat others with fairness, and serve the Lord sincerely; the verse teaches that purity and bhakti attract divine grace.